نخستین وعده دیدار
این مقاله، نخستین وعده دیدار، اخیراً بهواسطهٔ فرایند ایجاد مقاله ایجاد شدهاست. بازبینیکننده در حال بستن درخواست است و این برچسب احتمالاً بهزودی برداشته میشود.
ابزارهای بازبینی: پیشبارگیری بحث اعلان به نگارنده |
خطای اسکریپتی: پودمان «AfC submission catcheck» وجود ندارد. فیلم سینمایی نخستین وعده دیدار، با نام فرانسوی (Premier rendez-vous) یک فیلم سینمایی کمدی، به کارگردانی هنری دکوئن Henri Decoin، محصول کشور فرانسه، با بازی دانیل داریو danielle Darrieux، لوئیس جوردن Louis Jourdan و فرناند لدوکس Fernand Ledoux است که در سال 1941 در جهان اکران شد. دکوئن در این اثر، علاوه بر کارگردانی، نگارش فیلمنامه این اثر را به طور مشترک با میشل دوران برعهده داشت.
از نکات قابل توجه در رابطه با این اثر سینمایی این است، این فیلم در زمان اشغال نازی ها و در خلال جنگ، توسط Continental Films در سینما استودیویی در شهر پاریس ساخته شد.
داستان فیلم[ویرایش]
این فیلم داستانِ دخترِ یتیم، زیبا و جوانی به نام میشلین را در یک یتیم خانه روایت میکند که شبانه روز در رویای کشف و عشق گمشده خود به سر میبرد و در راستای این اتفاق، هفته ها به شکل مخفیانه با یک غریبه نامه نگاری می کند. میشلین با کمک یکی از دوستان نزدیک، تصمیم می گیرد که برای چند ساعت از یتیم خانه فرار کند تا با فردی که نخستین قرارش را با او گذاشته است، ملاقات کند.
او زمانی که انتظارِ دیدن مرد رویاهایش را دارد، با مردی میانسال و ناآشنا به نام نیکلاس روژمون، آشنا میشود که به جای پیر، مرد جوانی که میشلین منتظرش بود، بر سر قرار آمد و میشلین متوجه شد که مرد پشت نامه نیکلاس است نه پیر جوان و در ادامه داستان.
اولین فیلم دوبله شده به زبان فارسی[ویرایش]
سال 1324 دکتر اسماعیل کوشان که ساکن کشور آلمان بود، تصمیم گرفت تا برای نخستین بار، یک فیلم سینمایی خارجی را به زبان فارسی دوبله کند. او با مشکلات متعدد و مسائلی که در مسیرش قرار داشت، در نهایت توانست در شهر استانبول کشور ترکیه، این فیلم سینمایی فرانسوی را به زبان فارسی دوبله کند و در اردیبهشت سال 1325، این فیلم را به عنوان اولین فیلم دوبله شده به زبان فارسی، نخست در سینما کریستال و بعد از آن در سینماهای دیگر ایران روی پرده ببرد. و مردمی را که تا به آن روز، هیچ فیلم سینمایی را به زبان مادری خودشان مشاهده نکرده بودند، با فیلم دوبله شده آشنا کند. این اتفاقی مسیری را به وجود آورد که بعد از آن، امکانات دوبله فیلم به ایران آورده شد و فیلم ها، یکی پس از دیگری، در همین سرزمین دوبله میشدند و روی پرده می رفتند و دکتر اسماعیل کوشان بانی این اتفاق بزرگ شد.
دوبله دوباره فیلم وعده دیدار[ویرایش]
این فیلم سینمایی اما، 5 سال بعد در آرشیو دکتر اسماعیل کوشان، در میان شعله های آتش سوخت و بدون هیچ نسخه دیگری از بین رفت. تا اینکه محمد علی محراب بیگی موسس استودیو چکاوا، در سال 1400 تصمیم گرفت تا پس از 75 سال، این فیلم سینمایی را پیدا و بعد از آن مجددا دوبله کند.
این فیلم در نهایت در دو نسخه با تهیه کنندگی محمد علی محراب بیگی در نسخه دوبله شد. نسخه اول به مدیریت دوبلاژ ابوالحسن تهامی و گویندگی وی، افشین زی نوری، آشا محرابی، مهین برزویی، صنم نکواقبال، خشایار شمشیرگران، سیما رستگاران، آرزو روشناس، کریم بیانی، مریم جلینی، غلامرضا صادقی، نسرین اسنجانی، آبتین ممدوح، رضا الماسی، جواد پزشکیان، پویا فهیمی، مجتبی فتح الهی، و صدابرداری شادی کیا و صداگذاری و میکس حسین مطمئن زاده انجام شد.
دوبله دوم این فیلم ، به مدیریت محمد علی محراب بیگی و گویندگی تورج نصر، سعید مقدم منش، بیژن باقری، مرضیه ابراهیمی، نادرگهر سودی، اکرم خوینی، آتنا باقری، آرش فلامرزی، سحر غلامی، محسن زرآبادی، نازنین جلالی، فریبا فصیحی کتایون نژآده، با صدابرداری و میکس آرش فلامرزی در استودیو چکاوا دوبله شد. و در سال 1401 طی مراسم گرامیداشت روز دوبله، رونمایی گردید. همچنین کتابی با عنوان روز دوبله به نویسندگی ریحانه فضیلتی و محمد علی محراب بیگی که شرح کامل دوبله این فیلم است، منتشر شد. کتابی نیز با عنوان روز دوبله به نویسندگی ریحانه فضیلتی و محمد علی محراب بیگی منتشر شده است که داستان چگونگی دوبله این فیلم در سال 1324 توسط اسماعیل کوشان است.
This article "نخستین وعده دیدار" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:نخستین وعده دیدار. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.