گویش اردلانی
Central Kurdish | |
---|---|
Kurdi cintral | |
لهجه اردلانی(ardalanî) | |
زبان بومی در | Kurdistan Iran) |
تعداد گویشوران | 2,500,000 (2,000,000 in Irani Kurdistan) (۲۰۱۹)e19 |
گویشها | Hewleri
Mukryani
Babani
Germiyani
Ardalani
Jafi
Gerrûsî
|
ardalani alphabet | |
وضعیت رسمی | |
زبان رسمی در | Iraq[۱] |
کدهای زبان | |
ایزو ۶۳۹-۳ | ckb |
گلاتولوگ | cent1972 [۲] |
زبانشناسی | 58-AAA-cae |
لهجه اردلانی لهجه ای از زبان کردی در دسته کوردیی ناوهندی، Kurdîya Nawendî (کردی مرکزی ،Kurdi central)[۳] که در منطقه اردلان در استان کردستان رایج است. محدوده تکلم به گویش اردلانی Ardalani شهرها و روستاهای سنندج، کامیاران، دیواندره، دهگلان (لیلاخی) و بخشی از روستاهای مریوان و سقز (تیلکو) و بیجار و شهرستان روانسر دراستان کرمانشاه میباشد. زبان کردی مجموعه ای از گویشها و لهجههای ویژه ای است که جزو گروه زبانهای ایرانی جدید شاخه شمال غربی محسوب میشوند. زبان کردی با گویشهای متنوعش مجموعه ای از زبانها و گونههای باستانی مردمانی است که قبل از تاریخ در منطقه زاگرس زیستهاند. این زبان جدا از اینکه وارث زبانهای مادی اوستایی، سکایی، هخامنشی، پارتی و پهلوی است؛ وارث بلافصل زبانهای اقوام قبل آریاییها نیز هست و ریشه در زبانهای سومری، عیلامی، لولوبی، گوتی، کاسی، مانایی، دارد.[۴]
تقسیمبندی لهجهها و گویشهای زبان کردی[ویرایش]
تقسیمبندی گویشهای زبان کردی از جانب افراد مختلفی چون مستشرقین و زبانشناسان و غیر-زبانشناسان کرد و غیرکرد صورت گرفتهاست که البته این تقسیمبندیها لزوماً هماهنگ نیستند. باسیلی نیکیتین، مارتین مارتینوس، مینورسکی و ادموندز، توفیق وهبی و غیره هرکدام گویشهای زبان کردی را با عناوین مختلف و تفاوتهایی تقسیمبندی کردهاند. میرشرفخان بدلیسی در اواخر قرن دهم هجری(۱۶ م) طوایف کرد را به لحاظ آداب و رسوم و زبان به چهار دسته کورمانجی، گُوران، لری و کَلهری تقسیم میکند. خزانه دار هم زبان کردی را به دستهٔ کورمانجی، گُوران، زازاکی و لری تقسیم میکند. زبیر بلال اسماعیل زبان کردی را به این صورت دستهبندی میکند.[۵]
کرمانجی (شمالی): بادینانی– شمدینانی– شکاک–حکاری[۶]
کرمانجی (میانی): سورانی– موکریانی– اردلانی– کرکوکی
کرمانجی (جنوبی): فیلی– بختیاری– لکی– کلهری
گوران :زازایی– هورامی
در اینجا قرار دادن اردلانی در دسته گویشهای سُورانی (اربیلی و مُکریانی) مورد تردید میباشد [۷] و باید به آن ایراد گرفت زیرا گویش اردلانی چه از لحاظ دستوری و لغوی با سُورانی (اربیلی و مُکریانی) متفاوت است گویش سُورانی (اربیلی و مُکریانی) به پهلوی اشکانی نزدیک است در حالی که گویش اردلانی به پارسی باستان و پهلوی ساسانی نزدیک است البته تأثیراتی را نیز از زبان پارتی اشکانی و اوستا گرفتهاست.
در گویش کَلهری در ابتدای بیشتر افعال حرفی وجود ندارد و افعال بدون پیشوند هستند اما در ابتدای فعلها در گویش اردلانی «ئه» و در گویش کورمانجی و سُورانی (اربیلی و مُکریانی) «د» در ابتدای فعل وجود دارد مثال:کرمانشاهی:چم (میروم) اردلانی: ئهچم (میروم)، سُورانی مُکریانی: دهروم (میروم) و کرمانجی (ده چم) که اگر این موضوع را از لحاظ زبانشناسی بررسی کنیم لهجه اردلانی خیلی به پارسی باستان (هخامنشی) نزدیک تر است.[۸][۹]
مثالهای از فعل در پارسی هخامنشی و لهجه اردلانی:
ā-jamiyā (جا ماندن، نیامد)
ašiyava (اچی) میرود
adā(ادا) آفرینش، میدهد
agạrbiya (اگری) میگیرد
اشاره مستقیمی به چگونگی ساخت فعل در گویشهای کردی میتوان کرد. فقط به صورت تلویحی میتوان برداشت کرد که از تک واژ مضارع ساز /da /در گویش کورمانجی (شمالی) و در سُورانی به علاوه ریشه میتوان مضارع را ساخت در حالی که در لهجه اردلانی از تک واژ / a/ استفاده میشوند؛ که پیشوند فعل اردلانی همانند پارسی باستان (هخامنشی) است[۱۰][۱۱]
در کَلهری لهجهها و زیر لهجههایی وجود دارد که تفاوت در آنها تنها بر سر طرز تلفظ واژگانی است؛ که همین مورد هم اختلاف بر سر دستهبندی گویش و لهجه را به وجود میآورد در نتیجه لهجههایی مانند کُلیایی در شهر سنقر و گَروسی در شهر بیجار تأثیراتی را از لهجه اردلانی گرفتهاند. برای مثال؛ در منطقهٔ کُولیایی سنقر و گَروس بیجار نیز مانند لهجه اردلانی سنندج به اول افعال اَ «ئه» اضافه میشود مانند «خوهم xwem” = “ئهخوهم exwem” و به همین ترتیب؛ در لهجهٔ فَیلی یا ایلامی از گویش کَلهری، “د» به اول افعال اضافه میشود مانند: «بوو bû“= “دوو dû” و در لَکی “مه» مانند: “خوهمxwem” = “مهخوهمmaxwem” که هر دو یک معنی را میدهند. اما در هَورامی این اختلاف کمی پر رنگتر میشود به گونهای که اختلافها از سطح طرز تلفظ یا پسوند و پیشوند افعال به سطح اختلاف در واژه میرود که گاهی باعث سختی برقراری ارتباط بین دو لهجه و گونه در یک گویش میشود. اما همه آنها خود را هَورام زبان و زبان خود را کوردی و گویش شان را هَورامی میدانند.
در برخی افعال در کردی جنوبی، مرکزی و شمالی درآمده است. تغییری که نشان استمرار در لکی به جای گذاشته را میتوان ذیلاً مشاهده نمود.
لکی: موشم/گروسی (کردی جنوبی): او یشم/اردلانی: ئه یژم/سورانی: ده لم/کورمانجی: دبژم/به معنی «میگویم»
در مقابل گورانی (هورامی): «ماچوو / مه واچوو» /لکی: مه چم/گروسی: چم/سورانی: ده روم /اردلانی: اچم/
کورمانجی: دچم/به معنی «میروم» در مقابل گورانی (هورامی): «مه لوو[۱۲][۱۳]
مقایسه لهجه اردلانی با سایر گویشهای کردی
مقایسه زمانها در گویشهای مختلف کردی[ویرایش]
Erkewazî | Ardalanî | Kelhurî | Soranî | Kurmancî | Hewramî | English |
---|---|---|---|---|---|---|
me hatim | men hatem | mi hatim | min hatim | ez hatim | - | I came |
me xwem/xwerim | men aexwm | mi xwem/dixwem | min exwem/dexom | ez dixwim | min meweru | I eat |
mi nan xwardim | men nanm xward | min nan xwardm | min nan xwardm | min nan xward | - | I ate the meal |
mi nan xwem | men nan axwm | min nan dexwim | min nanê dixwim | ez nanê dixwim | - | I am eating the meal |
me nan xwardisim | men nanm xward | mi nan xwardêam | min nan dexwardm | min nan dixward | - | I was eating the meal |
me hatimow | men hatma | mi hatime | min hatûme | ez hatime | - | I have come |
me hatüm | men hatem | mi hatüm | min hatibûm | ez hatibûm | - | I had come |
مقایسه واژگان گویش اردلانی با سُورانی (اربیلی و مُکریانی) و کرمانجی[ویرایش]
Erdelanî (اردلانی) | Soraniya Hewlêrî | Kurmancî |
---|---|---|
Xwa (خدا) | Xûday, Xwa | Xwedê |
xawen (صاحب) | xawen | xwedî |
naw, -name(نام) | naw, nêw | nav! |
sol (شور) | sor | sor, xwey |
baran,varan (باران) | baran, werişt | baran |
bafir, wafir (برف) | befir | berf |
auna | hend | hin, hind, qas |
gûrg,gurw (گرگ) | gûrg | gûr |
sag, sapla ,saw (سگ) | seg | kûçik |
mêman (مهمان) | mêwan | mêvan |
sav,sad /100(صد) | set/100 | sed/100 |
rêga, re (راه) | rêge | rê, rih |
solle,sarma (سرما) | serma | serma |
pek,ters | bak | xem, tirs |
pirt, pird (پل) | pird | pir |
kaug,Avi (آبی) | şîn | şîn |
sawz (سبز) | sewz, kesk | kesk |
zûwan (زبان) | ziman | ziman |
kalaşêr (خروس) | dîk | dîk |
hamro (گلابی) | hermê | hermî |
barz (بلند) | berz | bilind |
zawa (داماد) | zawa | zava |
wavî (عروس) | bûk | bûk |
مقایسه فعل امری اردلانی با لهجههای کردی[ویرایش]
bê bêrw||bê! were!||bew!||were!||bê!||borê!Erdelanî | soranî | Kelhûrî | Kurmancî | Kirmanckî | Hewramî |
---|---|---|---|---|---|
biço ço | biço | biço | biçe | şo | bilû! |
bika | bike | bike | bike | bike | kere! |
bixwe | bixo | bixwe | bixo | bûre | bûre! |
biwîna | bibîne | biwîn bîn | bibîne | bivîne | biwîne! |
bêje | bile | bîj | bêje | vaje | waçe! baçe! |
biwarv/biwa | bibare | biwar bar | bibare | bivare | biware! |
مقایسه ضمیر و فعل لهجههای کردی[ویرایش]
مهمترین ویژگی لهجه اردلانی شروع فعلها با تک واژه /a/مانند پارسی هخامنشی است.
Erdelanî | Soranî | Kelhûrî | Kurmancî | Kirmanckî | Hewramî |
---|---|---|---|---|---|
men açem | min/emin deçim | min/mi çim/diçim | ez diçim | ez şina | emin/min lû/milû |
to aexweyt | to/eto dexoy | tû/to/ti xwey/dixwey | tu dixwey | ti/tu wenî/wena | to/etu/tu werî/morî |
aw/o aekat/akat | ew dekat | ew/o keyd/dikey | ew dike | o/a keno/kena | ad kero/mikero |
êma azanîn | ême dezanîn | îme zanîm/dizanîm | em dizanin | ma zanê/zanîme | êma/ême zanim/mizanim |
êwa aerêjnin/aerêşnin | êwe derêjnin | îwe/yûwe rişnin/dirişnin | hûn/hingo dirijnin | şima rişnenê | şima/şime rişîd/merişîd |
awan aewînin | ewan debînin | ewan diwînin/dînin | ew dibînin | ê vînenê | ed wînên/moynên |
در کورمانجی بر خلاف فارسی و اردلانی تفاوت دستوری میان حالات فاعلی، مفعولی و مذکر و مؤنث وجود دارد.
فارسی | اردلانی | کرمانجی |
---|---|---|
من | من (men) | فاعلی: ez / مفعولی min |
تو | تۆ (to) | فاعلی: tu /مفعولی: te |
او | ئهو (aw) | فاعلی: ew / مفعولی: wî (مذکر), wê (مؤنث) |
ما | ئێمه(êma) | فاعلی: em / مفعولی: me |
شما | ئێوه (êwa) | فاعلی: hûn / مفعولی: we |
آنها | ئهوان (awan) | فاعلی: ewan / مفعولی: wan |
حروف اضافه در لهجه اردلانی[ویرایش]
زبان کردی طبقه غنیای از حروف اضافه و ترکیبات آن را شامل میشود که رفتار نحوی پیچیدهای دارند. دو عامل در ایجاد این وضعیت دخیل هستند: عامل اول ساخت تاریخی این دسته از واژگان میباشد و این گروه بواسطه عناصری که از دیگر طبقات واژه وام گرفته شدهاند بر تعدادشان افزوده میشود که معمولاً با حروف اضافه اولیه ترکیب شده و حروف اضافه مرکب را میسازند. بعضی از اینها پس از طی فرایند دستوری شدگی تبدیل به حروف اضافه مستقلی میشوند. این حروف اضافه جدید هرگز آن ویژگیهای ساختواژی-نحوی حروف اضافه اولیه را ندارند.
عامل دوم ظاهر شدن متمم است؛ بعضی حروف اضافه متمم خود را به صورت واژه بست دریافت میکنند، همچنین تناوب در صورت متمم باعث میشود تا حروف اضافه به صورت تک واژگونههایی نمود یابند. سرانجام بسته به نوع حرف اضافه، متممهای واژه بستی لزوماً به حروف اضافه ملحق نشده و به صورت جداگانه ظاهر میشوند. برای بررسی این حروف اضافه گویش کردی اردلانی در اینجا آنها را به دو دسته تقسیم میکنیم: از یک سو بر اساس نوع متمم به وندی و غیر وندی تقسیم میشوند و از سوی دیگر به محلی و غیر محلی تقسیم میشوند. تجلی وندی متمم به عنوان موردی از وندی شدگی محسوب میشود و شیوه ای واژگانی در برخورد با نمود غیر محلی واژه بستها چه در جایگاه موضوع و چه در دامنه خطی مفعول لحاظ شدهاست.
طبقات حروف اضافه در گویش اردلانی
اولین دستهبندی که میتوان میان حروف اضافه در سُورانی (اربیلی و مُکریانی) و اردلانی قایل شد حروف اضافه اولیه و غیر اولیه هستند؛ یعنی ترکیب حروف اضافه اولیه و عنصری واژگانی یا دستوری شدگی دیگر عناصر واژگانی همچون عناصر بنیادی. حروف اضافه اولیه خود به دو دسته تقسیم میشوند: ساده و کامل (Mackenzie, 1961). حروف اضافه اولیه شامل مجموعه ای اولیه از حروف اضافه زبان کردی هستند که مستقیماً از زبان هند و اروپایی مشتق شدهاند. جدول زیر این مجموعه را نشان میدهد:
حروف اضافه اولیه | ||
فارسی | انگلیسی | |
---|---|---|
ساده | کامل | |
ba | pӗ | To, with, at |
bӗ | _ | Without |
bo | (bo) | For |
-a | -ӗ | To |
la | lӗ | Of, in |
tâ | _ | until |
ya | tӗ | To, with, at |
latak | latak | with |
گونه ساده تکیه نمیگیرد در حالی که گونه کامل تکیه بر است. رابطه این دو گونه از نوع تکواژگونه میباشد که بر حسب نمود واژه بستیِ متمم تعیین میشوند. حروف اضافه ساده با یک عنصر نحوی ادغام میشوند (مانند گروه اسمی یا یک ضمیر مستقل) ولی هرگز با یک واژه بست ترکیب نمیشوند:
از سوی دیگر حروف اضافه مطلق متمم واژه بستی میگیرند دو حرف اضافه bӗ به معنای (بدونِ) و tâ به معنای (تا) همتای کامل ندارند. حروف اضافه bo و lagal یا latak به معنای (با) که همواره حروف اضافه ساده ای در نظر گرفته میشوند نمیتوانند با متمم واژه بستی ترکیب شوند مگر آنکه از نظر واجی تغییر کنند. به همین دلیل در زمره حروف اضافه کامل قرار میگیرند. سرانجام –a به معنای (به) و شکل کامل آن یعنی –e که هر دو واژه بست هستند توزیع محدودی دارند و همواره پس از فعل میآیند. حروف اضافه اولیه محتوی معنایی محدودی دارند و عموماً متممهای زیر مجموعه فعلی را مشخص میکنند اما گاهی موقعیتهای زمانی و مکانی را نیز بیان میکنند. گویش اردلانی برای بیان محتوی دقیق تر معنایی یا از حروف اضافه مرکب استفاده میکند (ترکیب یک حرف اضافه ساده و عنصری اسمی یا قیدی) یا از حروف اضافه پیرا-وَندی (ترکیبی از حرف اضافه پیش آیند و پس آیند) استفاده میکند.
یکی از ویژگیهای لهجه اردلانی استفاده از پسوند (گ) است که مخصوص ته لهجه سنندجی میباشد و قدمت این لهجه را میرساند که به زبان پهلوی ساسانی و حتی پارسی باستان میرسد که البته در مناطق غیر از شهر سنندج و در روستاها و شهرستانهای تابعه (g) به (i) تبدیل میشود که در لهجه کرمانجی نیز به این شکل است.[۱۴]
- مثال:
زندگ (زنده) پهلوی ساسانی // لهجه اردلانی زندیگ (زنیگ) zindig // سُورانی (اربیلی و مُکریانی) (زندو)zindu، // لهجه کرمانجی (زندی) zindi
تشنگ (تشنه) در پهلوی ساسانی // لهجه اردلانی ting تینگ // سُورانی (اربیلی و مُکریانی) tinu تینو // لهجه کرمانجی تشتی Tîştî
خواردگ (خورده) در پهلوی ساسانی // لهجه اردلانی خواردگه xwardiga // سُوران (اربیلی و مُکریانی و) خواردوه xwardua // لهجه کرمانجی Xwariye
لهجه اردلانی (ته لهجه سنندجی) تنها گویش کردی است پسوند صفت (گ)،ig باستانی را در زبان پهلوی ساسانی و اشکانی حفظ کردهاست.
Erdelanî | Soranî | Kelhûrî | Kurmancî | Kirmanckî | Farsî | Mazenderanî | Pehlevî |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kûştig | kûştû | kûştî | kûştî | kîşte | koştê | kûşti | kûşteg |
nusyag | nusraw | nusyaw | nivîskî, nivîsandî | nuşte | nêvêştê şodê | benivîşti bebû | nîbîşteg |
birdig | birdû | birdî | birî | berde | bordê | bûrdi | bûrteg |
mirdig | mirdû | mirdî | mirî | merde | mordê | mûrdi | mûrteg |
kiryag | kiraw | kiryaw | hatîye kirin | kerde, ameya kerdene | kerdê şodê | hakordi bebû | kerteg |
zînig | zîndû | zîne | zindî | ganî, cande | zêndê | zênde | zîndeg |
gizig | gezû | gizî | gezî, gezû | gezi | jaro | geze | - |
tînig | tînû | tînî | tînî | têşan | têşnê | teşne | tîşneg |
kolani xwarig | kolanî xwarû | kolani xwar | kolana xwar/jêr | mehleya ware/cêre | mehellêyê payîn | bên mehelli | - |
kolani jûrig | kolanî jûrû | kolani jûr | kolana jor | mehleya core | mehellêyê bala | cûwer mehelli | - |
با بررسی دستوری زبانشناسی پهلوی ساسانی و اشکانی آنچه میتوان دید این است که لهجه اردلانی در دسته پهلوی ساسانی قرار میگیرد در حالی که سُورانی (اربیلی و مُکریانی) در دسته پهلوی اشکانی قرار میگیرد (دستور زبان پهلوی اشکانی حسن رضاییباغبیدی).[۱۵]
طریقه جمع عدد با اسم در جمله، در سُورانی (اربیلی و مُکریانی) به پهلوی اشکانی بر میگردد چون با آمدن عدد در جمله اسم هم جمع میشود.
من دو لباس خریدم.
- سُورانی (اربیلی و مُکریانی): من دو جلان ی کریم. Min du jelan i kerim
- لهجه اردلانی: من دو کراسم سند. Men du kerasem sand
ارگاتیو در لهجه اردلانی[ویرایش]
'دارمستتر و بنونیست نخستین کسانی هستند که به وجود ارگاتیو در بعضی زبانهای ایرانی پی بردهاند.'
وجود وجه وصفی فعل متعدی در عبارتهایی با فاعل (درحالت غیرفاعلی) و مفعول (در حالت فاعلی) در فارسی باستان، تأییدی برحضور ساخت ارگاتیو (فرم مجهول) در نقش مسند در این زبان است. گایگر در سال ۱۸۹۳ به بررسی ساخت گذشتهٔ مجهول در زبانهای ایرانی پرداخت و استفادهٔ گستردهٔ ساخت مجهول را در پارسی باستان خاطرنشان کرد. مانند: "ima tya mana kartam" بهمعنای "آنچه که کردهٔ من است". او همچنین به وجود این ساخت در پهلوی ساسانی اشاره کرد. متخصصان معتقدند که این ساخت بعدها، اگرچه فرم مجهول اسم حفظ شده، ولی در معنای معلوم بهکار رفتهاست. پس ارگاتیو یعنی (اسم فاعل در فرم غیر فاعلی از فعل متعدی)
گایگر کاربرد گستردهٔ این ساخت را در سانسکریت نشان داد و آن را جزو ویژگیهای زبانهای هندی نو (هندی، سندی، کشمیری،...) دانست. بیشتر زبانهای ایرانی، ازجمله پشتو، بلوچی، کردی مرکزی (اردلانی) کردی شمالی (کرمانجی)، تالشی، یغنابی، و زبانهای دیگر، ساخت ارگتیو را حفظ کردهاند. میلر، برتلس، پیریکو، پسیکوفو کلیموف نیز در کارهای خود مسائلی را در زمینهٔ ساخت ارگتیو مطرح کردهاند.
ویژگیهای توصیفی ساخت کُنایی در زبانهای ایرانی
در این بخش به ارائه ویژگیهای توصیفی الگوی ارگاتیو آنگونه که در زبانهای ایرانی متجلی است پرداخته میشود. از آنجا که، فارغ از پارهای از ناهمگنیهای نشاندار دستوری، الگوی کُنایی در زبانهای ایرانی خود را در دو صورت نشان میدهد لذا هر صورت از الگوی کُنایی در یک زیربخش جداگانه معرفی میشود.
۱. مطابقه فعل با مفعول: حضور وند
در دستهای از زبانهای ایرانی، الگوی کُنایی در زمان گذشته بهوسیله حالت نمایی کُنایی بر روی فاعل متعدی و حالت فاعلی بر روی مفعول نمایان میشود. در این الگو فعل بهصورت کامل (در مشخصههای شخص، شمار و جنس) با مفعول مطابقه میکند. نمونههای زیر این الگو را در بند متعدی گذشته به ترتیب در کردی شمالی (کُرمانجی)، تاتی کرینی و بلوچی نشان میدهند:
کردی شمالی (کُرمانجی) | ||
---|---|---|
۴) a. mən | tu | dit-iح |
I.OBL | you.NOM | saw-1.SG |
"من تو را دیدم." | ||
تاتی کرینی | ||
b. amædə | mal-ə | bəbard-in(d) |
Ahmad.OB | cattle-PL.NOM | took-3.PL |
"احمد دامها را برد." | ||
بلوچی | ||
c. ĵinik-a | bæčik | ĵæt-a |
girl-OBL | boys.NOM | saw-3.PL |
"دختر بچهها را دید." |
در این دسته، کردی شمالی (کُرمانجی)، بلوچی، تاتی لردی، تاتی کرینی و تا حدودی تاتی کجلی قرار دارند. همانگونه که از نمونههای (4a-c) پیداست، حالت کُنایی بر روی فاعل متعدی بهصورت حالت نمای کُنایی (غیرفاعلی) ظاهر میشود. مفعول در حالت فاعلی (مستقیم/ بینشان) است. فعل متعدی در مطابقه کامل با مفعول قرار دارد. آنچه از آن تحت عنوان الگوی کُنایی یاد میشود، این واقعیت توصیفی است که در بندهای گذشته لازم و متعدی، فاعل لازم و مفعول بند متعدی نسبت به حالت نمایی یا مطابقه رفتار یکسانی دارند. نمونهها زیر رفتار فاعل بند لازم را به ترتیب در زبانهای کردی شمالی (کُرمانجی)، تاتی کرینی و بلوچی نشان میدهند:
کردی شمالی (کُرمانجی) | ||
---|---|---|
۵). a. tu | bæ pəlikan | čuy-i |
went-2.SG | you.NOM to stairs | went-2.SG |
"تو از پلهها بالا رفتی." | ||
تاتی کرینی | ||
bamæy-ənd | b. gavə | |
came-3.PL | cows.NOM | |
"گاوها آمدند." | ||
بلوچی | ||
šut-e | c. m | |
we.NOM | went-3.PL | |
"ما رفتیم." |
مثالهای بالا نشان میدهند که فاعل بند لازم همانند مفعول بند متعدی دارای حالت فاعلی (بی نشان/ مستقیم) است و همچنین توانایی انگیزش مطابقه را بهصورت کامل بر روی فعل لازم دارد. الگوی کُنایی در این دسته از زبانها بخش اول تعمیم (۳) را بدین مضمون نمایان میسازد که در صورت حضور وند مطابقه (شناسه) فعل با مفعول، فاعل کُنایی نمیتواند بهوسیله واژهبست مضاعفسازی شود بلکه حالت کُنایی بهوسیله حالت نمای کُنایی بر روی فاعل متجلی است. در زیربخش بعد به توصیف بخش دوم تعمیم (۳) پرداخته میشود.
۲. عدم مطابقه فعل با مفعول: حضور واژهبست
نظام کُنایی در دستهای دیگر از زبانهای ایرانی همچون دشتی، لارستانی، کردی میانی (اردلانی)، تاتی دروی، تاتی کهلی و تاتی گیلوانی صورتی متفاوت دارد. بخش دوم تعمیم (۳) ناظر بر این الگو است. نمونههای زیر بند متعدی گذشته را، به ترتیب، در دشتی، کردی میانی (اردلانی) و لارستانی نشان میدهد:
دشتی | ||
---|---|---|
۶). a. Mæryæm | ketaba=š | xer-Ø |
Maryam | books=CL.3.SG.OBL | bough-3.SG |
"مریم کتابها را خرید." | ||
کردی میانی (اردلانی) | ||
b. kurækɑn | to=yan | di-Ø |
children | you=CL.3.PL.OBL | saw-3.SG |
"بچهها تو را دیدند." | ||
لارستانی | ||
em | to oš=bord | |
he | you CL.2.SG.OBL=took.3.SG | |
"او تو را برد." |
در این الگو، فاعل بند متعدی در حالت بینشان قرار دارد و هیچگونه تمایز ساختواژی را نشان نمیدهد. این فاعل بهصورت اجباری با یک واژهبست غیرفاعلی مضاعفسازی میشود که در غالب موارد مفعول را به عنوان میزبان ساختواژی خود انتخاب میکند (در خصوص توزیع و میزبان گزینی واژهبستها در ساخت کُنایی ر. ک. به کریمی، ۲۰۱۰). مفعول در این الگو در حالت فاعلی (بینشان) قرار دارد اما چنانچه از مثالها پیداست با فعل وارد مطابقه نمیشود. به بیانی دیگر، آنجا که فاعل متعدی بهوسیله واژهبست غیرفاعلی مضاعف سازی میشود، فعل با مفعول مطابقه نمیکند بلکه همیشه دارای شناسه پیشفرض (سوم شخص مفرد) است. البته باید خاطرنشان کرد که این صورت دستوری هنوز ویژگیهای ساخت کُنایی را دارد بدین مضمون که مفعول بند متعدی و فاعل بند لازم دارای رفتار مشابه هستند و این شباهت رفتاری در حالت فاعلی (بینشان) بر روی این دو گروه اسمی هویداست. در طرفی دیگر، فاعل بند متعدی با مظاعف شدن توسط واژه بست غیرفاعلی خود را از آن دو متمایز میکند.
حال این پرسش وجود دارد که اصولاً چرا تنوع مشاهده شده در بازنمایی الگوی کُنایی در زبانهای ایرانی (تعمیم۳) وجود دارد. اگر به قرابت جغرافیایی این زبانها نگریسته شود این نکته محرز میگردد که تنوع در الگوی کُنایی از نوع خُرد است و لذا پارامترهایی که این تنوعات را موجب میشوند، باید در ساز وکارهای صوری این زبانها نهفته باشند. در بخش۳ ساز وکارهای مرتبط در برنامه کمینهگرا معرفی و در بخش۴ تحلیل دادهها و نهایتاً تبیین تعمیم (۳) ارائه میشود.
نتیجهگیری
در این مورد، به بررسی نظری دو الگوی غالب کُنایی در زبانهای ایرانی پرداخته شد. در الگوی اول، فاعل بند متعدی دارای حالت نمایی کُنایی/ غیرفاعلی است و فعل متعدی در مطابقه کامل با مفعول است (که توسط وند/ شناسه بر روی فعل تجلی مییابد). در الگوی دوم، فاعل بند متعدی توسط یک واژه بست غیرفاعلی مضاعفسازی میشود و فعل با مفعول مطابقه ندارد. این دو الگو را میتوان بهصورت تعمیمی توصیفی اینگونه بیان کرد که در ساختهای کُنایی، واژه بست (مضاعفساز) و وند (مطابقه فعلی) در توزیع تکمیلی هستند. با بدست دادن تحلیلی کمینهگرا از ساخت کُنایی در زبانهای ایرانی، استدلال شد که مطابقه فعل با مفعول در الگوی اول نتیجه تطابق نحوی هسته زمان و مفعول است در حالیکه نبود مطابقه فعلی در الگوی دوم به این سبب است که واژه بست مضاعفساز بهصورت تداخل ناقص مانع ایجاد تطابق نحوی بین هسته زمان و مفعول میگردد. در تحلیل تنوع ساختاری الگوی کُنایی در زبانهای عمده ایرانی را میتوان نشانهای از کفایت تبیینی ساز وکارهای مفروض در برنامه کمینهگرا قلمداد کرد.
ازجمله مواردی که لهجه اردلانی را با سُورانی (اربیلی و مُکریانی) در یک گروه قرارنخواهد داد و باید با تردید به آن نگاه کرد ارگاتیو بودن لهجه اردلانی سنندج و غیر ارگاتیو بودن سُورانی (اربیلی و مُکریانی) در محور مهاباد تا اربیل است.
مثال من نان خوردم///
لهجه مُوکریانی: من نانی خواردم. men nani xwardm/
لهجه اردلانی: من نانم خوارد. men nanm xward
در این زمینه هم لهجه اردلانی و کرمانجی مانند پهلوی ساسانی ارگاتیو میباشد.
کورمانجی | سُورانی | اردلانی | فارسی |
---|---|---|---|
Min tu dîtî | Min to dîtim | men tom dî | Man to (ra) dîdam |
صرف فعل nûsî در زمان گذشته (ارگاتیو) در لهجه اردلانی
(past stem of the verb is "nûsî". (from
Verb | Meaning |
---|---|
نامکهم نووسی nâmka-m nûsi | I wrote a letter. |
نامکهت نووسی nâmka-t nûsi | You (sg.) wrote a letter. |
نامکهٔ نووسی nâmka-y nûsi | She/He/It wrote a letter. |
نامکهمان نووسی nâmka-mân nûsi | We wrote a letter. |
نامکهتان نووسی nâmka-tân nûsi | You (pl.) wrote a letter. |
نامکهیان نووسی nâmka-yân nûsi | They wrote a letter. |
یکی دیگر از نشانههای اصالت و خالص بودن گویش اردلانی این است که طرز کاربرد شناسهها بهطور دقیق منطبق با نوع کاربرد شناسهها در پارسی باستان میباشد که گاهی شناسه قبل از فعل بکار میبرند که برای نمونه متن زیر از پارسی باستان میباشد.
paruvā xšāyaθiyā yata āha avaišām avā naiy astiy kartam
paruvā قبل از، اردلانی بر له وا، بلوا،barlava,balava
xšāya+θiyā شاه، اردلانی شا sha
yata تا، اردلانی تا، ta
āha، که، اردلانی که، ka
avaišām، آنها، اردلانی اوانیش، avanish
avā آن، اردلانی اوا، ava
naiy astiy kartam نکردهاند، اردلانی، نی شیان کرد
در متن فوق «kartam معادل kardan» و «astiy معادل واژه ašiy» میباشد که میشود «ašiyan kerd»
ام دی: am di دیدم // ات دی: at di دیدی // او دی: av di دید
امان دی: a man di دیدیم // اتان دی: a tan di دیدید // آشیان دی: a šyan di دیدند
نشانه جمع در لهجه اردلانی نشانه جمع در لهجه اردلانی «کان» میباشد که به واژههای مفرد اضافه میشود اما در سُورانی (اربیلی و مُکریانی) مانند زبان فارسی از (ان) استفاده میکنند در پهلوی ساسانی از نشانه (گان) و در پهلوی اشکانی از نشانه (ان) برای جمع استفاده میشد[۱۵]
- مثال:
در اردلانی مناله کان (بچهها)
در سُورانی (اربیلی و مُکریانی) مندالان
ضمیرهای پسوندی برای حالت مفرد:
در گویش اردلانی از پسوند/aka/ که پسوند اسم در زبانهای ایرانی باستان است استفاده میشود
فارسی | سُورانی و کَلهری | اردلانی | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
قطعی | پسآوا | نامعین | معین | نامعین | معین | |
am- | em- | m- | ekem- | ekêm- | akam- | akam- |
at- | et- | t- | eket- | ekêt- | akat- | akat- |
ash- | î- | y- | ekî- | ekêy- | akaîş- | akay- |
man- | man- | man- | ekeman- | ekêman- | akaman- | akaman- |
tan- | tan- | tan- | eketan- | ekêtan- | akatan- | akatan- |
shan- | yan- | yan- | ekeyan- | ekêyan- | akaişyan- | akayan- |
نمونههایی برای حالت مفرد ("Kur" در کردی یعنی پسر):
فارسی | سُورانی و کَلهری | اردلانی | |||
---|---|---|---|---|---|
قطعی | نامعین | معین | نامعین | معین | |
Pesaram | Kurem | Kurekem | Kurrekêm | Kurakam | Kurakam |
Pesarat | Kuret | Kureket | Kurekêt | Kurakat | Kurakat |
Pesarash | Kurî | Kurekî | Kurekêy | Kurakaîş | Kurakay |
Pesarman | Kurman | Kurekman | Kurekêman | Kurakaman | Kurakaman |
Pesartan | Kurtan | Kurektan | Kurekêtan | Kurakatan | Kurakatan |
Pesarshan pl. | Kuryan | Kurekyan | Kurekêyan | Kurakaişyan | Kurakayan |
نمونههایی برای حالت جمع:
فارسی | سُورانی و کَلهری | اردلانی | |||
---|---|---|---|---|---|
قطعی | نامعین | معین | نامعین | معین | |
Pesaranam | Kuranem | Kurekanem | Kurekanêm | Kurakanem | Kurakanêm |
Pesaranat | Kuranet | Kurekanet | Kurekanêt | Kurakanet | Kurakanêt |
Pesaranash | Kuranî | Kurekanî | Kurekanêy | Kurakanîş | Kurakanêy |
Pesaranman | Kuranman | Kurekanman | Kurekanêman | Kurakanman | Kurakanêman |
Pesarantan | Kurantan | Kurekantan | Kurekanêtan | Kurakantan | Kurakanêtan |
Pesaranshan pl. | Kuranyan | Kurekanyan | Kurekanêyan | Kurakanişyan | Kurakanêyan |
برخی ویژگیهای گویش اردلانی سنندجی[ویرایش]
همگرایی دو مؤلفه زبانی ایلات و عشایر کرد و گویش مردم هَورامی ساکن در شهر و همچنین زبان ادبی و شعری گُورانی معمول در بین فرهیختگان زمان و ادبیات مکتوب عامه مانند شاهنامههای کردی، خورشید و خاور، اسکندر نامه و … که همگی به گُورانی سروده شده بودند. در شکلگیری شیوه مکالمه اردلانی سنندجی تأثیرگذار بودهاند. اما همچنانکه گفته شد در محدوده جغرافیایی نفوذ گویش عمومی سنندجی و فرایندهای واجی لهجهٔ اردلانی در چارچوب نظریهٔ بهینگی تفاوتهایی در لحن بیان واژهها دیده میشود. بهطور مثال در بسیاری از روستاهای سنندج و شهرستانهای استان کردستان "د"و "گ" دارای تلفظ خاصی است و تا بحال هم نشانه ای الفبایی برای بیان اینگونه تلفظ د و گ ایجاد نشدهاست. مولوی شاعر که خود از طایفه جاف بودهاست این ویژگی ادای د و گ را در اشعارش لحاظ نمودهاست و لذا در تلفظ صحیح اشعار مولوی باید به این نکته توجه داشت. قرابت جغرافیایی لهجه اردلانی با گویشوران جنوبی کردی کَلهری و لَکی سبب تأثیر این دو لهجه نیز به ویژه در نواحی مجاور خود بودهاست و آن بیشتر در اضافه شدن کسره "ی" در تلفظ برخی واژگان است مانند دویر بجای دور، لویل بجای لول، قویل بجای قول (عمیق) یا "یل" علامت جمع بجای" گل " مانند "کوره یل " بجای "کورگه ل". بنابراین ریشه شیوه فعلی سنندجی را باید در همگرایی کلامی اقوام و طایفههایی با اصالت هَورامی، ژاورودی، جافی و سایر ایلات موسوم به کرد و نیز کَلهری و لَکی جستجو نمود؛ و حتی ردپایی از اثر کردی شمالی بادینانی نیز وجود دارد؛ که البته این فقط یک نظر شهودی است و این ارتباط ممکن است ریشه در ساختارهای قدیمی تر خود زبان داشته باشد. در این لهجه واژگان متعددی وجود دارد که در سایر لهجههای کردی میانی مصطلح نیست. مانند تاسه (تامه زرو، یاد کسی یا چیزی)، مامر (مریشک - مرغ)، هه نگور (تری – انگور)، هاله (غوره)، کتک (گربه-پشیله)، کیف (کوه-کیو)، که نیشک (دختر- کچ)، گه ره ک بوون (ویستن- خواستن)، چه په ل (کثیف-پیس)، له ته ک (له گه ل – با)، رمیان –روخیان (روخان- خراب شدن)، کوچک (سنگ – به رد) و … همچنین افعال در شیوه ته لهجه سنندجی به گه ختم میشوند مانند کردگه بجای کردوه یا کردیه، چوگه بجای چووه، رژیاگه بجای رژاوه یا رژایه
همچنین حرف د در وسط واژه در لهجه منطقه اردلان اگر قبل از صدای (ی) یا کسره قرار گرفته باشد یا پس از (د) مصوت قرار گرفته باشد میل به حذف شدن دارد. مانند دیه بجای دیده، گِا با تأکید بر مصوت آخر بجای گدا و مانند (میدان) حرف پس از (د) مصوت است (د) خوانده نمیشود و واژه (میان) تلفظ میشود. از مهمترین شاخصها خواندن حروف (ت، پ، ک) پس از یک مصوت به ترتیب در زبان پارسیگ ساسانی (د، ب، گ) و در پارتی اشکانی (د، ب، گ) است. در مقابل، (د، ب، گ) پس از مصوت، در زبان پارسیگ ساسانی (ی، و، ی) و در پارتی (ذ δ، ب β، غ γ) خوانده میشدهاست.[۱۶][۱۷][۱۸][۱۹]
همچنین در لهجه اردلانی این تمایل وجود دارد که (ن و گ) در واژه ترکیبی تلفظ شود مانند تلفظ (ن و گ) در هنگوین و رنگین و آهنگ که مانند صدای /ŋ/ در زبان آلمانی که در فارسی معادلی به صورت یک حرف برای آن وجود ندارد. این صدا را از تلفظ دو حرف «ن» و «گ» پشت سر هم میسازند (مثل دو حرف انتهایی واژه «نهنگ» یا “آهنگ”). صدای /ŋ/ در زبان آلمانی معمولاً به صورت ترکیب حروف “NG” نوشته میشود. lang /laŋ که این ویژگی در لهجه اردلانی مانند زبان ژرمنی و اوستا است.[۲۰]
خوشههای غیر چاکنایی (حذف پذیر) در لهجه اردلانی شامل[zd]-[mb]-[st]-[nd]-[sd] میباشد.
خوشه [st] هست، هس/ماست/ماس
خوشه[zd] دزد، دز نزدیک، نزیک
خوشه[mb]بمبbomb، بمbom
خوشه[nd]دندانdandan ددانdadan
خوشه[sd] در این خوشه پس از حذف (د) به (و) تبدیل میشود. صد(sad) به سو(sav)، مراد(murad) به مراو(murav)
تلفظ د در قه د که نزدیک به قه در سنندج و در اطراف سنندج قه (د) تلفظ د داخل پرانتز خاص حوزه زبانی سنندج است. مانند اصطلاح " قه د قه د دائه رزیام ." برای بیان خجالت کشیدن و پشیمانی از کاری ناپسند.[۲۱]
همچنین در لهجه اردلانی تمایلی به حذف د در آخر اسماء وجود دارد. مانند یه ز (یز) بجای یه زد (یزد) در مثل " یه ز دوره گه ز نزیک " همچنین تبدیل ب به و بسیار وجود دارد. مانند " ئه یان بات" که به " ئه یان وات" تبدیل شدهاست.
در لهجه اردلانی همخوانهای تیغه ای [d],[t]در پایان یا وسط واژه در دو خوشه همخوانی به عنوان عضو دوم خوشه حذف میشود این ویژگی در سُورانی وجود ندارد.
(حذف[d,t]از خوشه های[st],[zd])
یزد، یز // دزد، دز//دست، دس//نزدیک،نزیک
راست، راس// مست، مس//دوست، دوس[۲۲]
حذف[n] یا [d]از خوشه[nd] در لهجه اردلانی به دو شکل است.
۱-در لهجه اردلانی در دو خوشه [nd] هم خوانی به عنوان عضو اول خوشه هستند حذف میشوند که این ویژگی با قدمت بیشتر در زبان پارسی هخامنشی بودهاست. مانند بدک (بنده).
خوشه[nd] دندانdandan / ددانdadan
۲-در لهجه اردلانی هرگاه(d) پس از(n)واحدواجی(n)مشخصه خیشومی خود را را به(d)گسترش میدهد و همین امر سبب میشود(d)بهطور کامل با (n)همگون شوددر حالی که این ویژگی در سُورانی وجود ندارد.
dande دنده dani /danig
Zindeg زنده zinig/zine
Mande مانده mani /manig
در لهجه اردلانی در صورتی که بعد از صدای (و) حرف صامت (خ یا غ) قرار گرفته باشد (خ یا غ) حذف میشود که این ویژگی در پارسی هخامنشی بودهاست. مانند تخم (توم)، دروغ (درو).
سوختنsoxtan، سوتنsotan/ تخمtoxm، توم Tom
روغنroxan، رون Ron/دروغdrox، دروdro
همچنین استفاده از پسوند گل (gal) و (yan) و در مواردیan) استفاده میشود در جمع بستن اسماء که البته گل (gal) مخصوص جمع بستن در سنندج کامل تلفظ میگردد اما در اغلب روستاها گ آن به روش معمول منطقه و گنگ تلفظ میگردد در لهجه کرمانشاهی شامل کَلهری و لَکی و لری بختیاری این gal (گل) بهصورت (یل) yel یا el تلفظ میگردد. این از مشابهتهای بارز لحن سنندجی و کرمانشاهی و لری بختیاری است و در اردلانی علاوه بر gal، از نشانه (کان) kan برای جمع استفاده میشود که تنها در این لهجه وجود دارد و مربوط به زبان پارسیگ ساسانی میباشد که به صورت (gan) استفاده میشود. همچنین در گویش اردلانی از پسوند (یان) yan هم برای جمع اسامی مکان و غیره استفاده میشود اما در سایر گویشهای کردی میانی یا سُورانی ادات جمع (ان) که مربوط به زبان پهلوی اشکانی است و بهطور کلی بیشتر اسامی و واژگان مصطلحی که در لهجه اردلانی سنندجی وجود دارند اما در سایر گویشهای متعلق به خوشه میانی وجود ندارد دارای ریشه گُورانی اعم از هَورامی و گُورانی ادبی یا خوشه لهجه کردی کرمانشاهی (کَلهری، لَکی ،فَیلی) است.[۲۳][۲۴]
در لهجه اردلانی هم خوانهای انسدادی دو لبی (b) بین دو واکه یا در پایان واژه در صورتی که واکه (مصوت) قبلی پیشین باشد به هم خوان سایشی لب و دندانی (v) تبدیل میشود این فرایند در زبان لری و زبانهای مرکزی ایران دیده میشود در حالی که این ویژگی در سُورانی وجود ندارد.
Nabat نبات/ navat نوات
Tabar تبر /tavar تور
Taberiz تبریز/ taveriz توریز
Taban تابان/ tavan تاوان
Shaban شبان (چوپان)/ shuvan شوان
Sabad سبد/ savat سوت
beaban بیابان /beavan بیاوان
هم خوانهای انسدادی دو لبی (b) هرگاه در بافت پایان واژه یا پایان هجا بعد از واکه (مصوت) هسته یا بین دو واکه (مصوت) قرار بگیرد و این ویژگی در سُورانی وجود ندارد.
Xarib غریب xariv
Ab آب av
Xrab خراب xrav
در لهجه اردلانی هم خوانهای گرفته واک دار که به (d، د) و (ž، ژ) و (ت،t) ختم میشود و واکه (مصوت) قبل از آنها واکه کشیدهاست هم خوان پایانی آنها حذف میشود.
امروژ، امرو / توت، تو
بود، بو / سود، سو
قلب در خوشه دو هم خوانی یا توالی دو هم خوان که هم خوان دوم یک هم خوان روان است.
قفل ghofl قلف gholf
قلب در خوشه دو همخوانی که هم خوان اول غیر تیغه ای و هم خوان دوم تیغه ای باشد.
عکس aks /عسک ask
همچنین در لهجه سُورانی و مُوکریانی بر خلاف گویش اردلانی حروف برخی واژهها از (ف) به (و) تغییر میکند.
اردلانی هفت haft / سُورانی (مُکریانی) حوت / فارسی هفت
اردلانی جفت jeft / سُورانی (مُکریانی) جوت / فارسی جفت
اردلانی کفت kaft / سُورانی (مُکریانی) کوت / فارسی افتاد
اردلانی خفت xaft / سُورانی (مُکریانی) خوت / فارسی خوابید
اردلانی نفت naft / سُورانی (مُکریانی) نوت / فارسی نفت
در لهجه اردلانی بر خلاف سُورانی (مُکریانی) در برخی واژهها از حرف (م) به جای (و) استفاده میشود یا برعکس در بعضی از واژگان به جای (و) از صامت (م) استفاده میشود.
زمستان زمسان «اردلانی» / زوستان سُورانی (مُکریانی)
زبان / زووان «اردلانی» / زمان سُورانی (مُکریانی)
رودخانه / چم «اردلانی» / چوم سُورانی (مُکریانی)
مهمان / میمان «اردلانی» / میوان سُورانی
تفاوت آشکاری نیز بین گویش اردلانی سنندج و روستاهای اطراف سنندج قدیم ودر واقع اطراف قلعه حسنآباد (حسنآباد، کانیمشکان، دروه نه، مربزان ...) با سایر مناطق شهرستان سنندج وجود دارد. این تفاوت در گفتار را قبلاً به شوخی تفاوت بین شهکهره سنه یی و زڕهسنه یی میگفتند. در گویش سنندجی و چند روستای ذکر شده اطراف آن لهجه ای حاکم است که توان نوشتاری آن بیشتر یا اصطلاحاً لفظ قلم است و نوعی تشخص شهری در آن دیده میشود. این شیوه محاوره درته لهجه سنندجی امروز به دلیل تأثیر مهاجرتها کم رنگتر شدهاست. تفاوت آشکار آن در تلفظ گ آخر افعال است؛ که در کردی سورانی و مکریانی و هورامی wa (وه) ودر گویش روستاها و شهرهای دیواندره، کامیاران،دهگلان، روانسر،روستاهای مریوان و بیجار،سقز ( تیلکو)از پسوند ya (یه) استفاده می شود مانند خواردگه بجای ، خواردیه ، رژیاگه بجای ، رژیایه همچنین تفاوتهای آشکار دیگر آن در تلفظ نکردن گ در گل مخصوص جمع اسماء است. همچنین در روستاهای سنندج بجای ب در بسیار موارد و تلفظ میشود مانند ئه م به ر که ئه م وه ر تلفظ میگردد. در روستاهای سنندج گ آخر افعال کامل تلفظ نشده و تلفظ آن به وه نزدیک میگردد مانند رژیاًگ"ه که گ تلفظی بین د و گ دارد. اخیرا در ضبط ضرب المثلها و اصطلاحات گویش سنندجی اشتباهاتی مشاهده میشود. مثلا واژه ناگیرگی غلط بوده و در سنندج ناگیریی تلفظ میگردد. یا مثلا گاوه سن (گاوآهن) در سنندج هم هیچوقت گاوه سنگ تلفظ نمیگردد. مثلا ضبط مثل "به ده سی دو هه نی هه ل ناگیرگی" غلط است و ناگیریی درست است یا در جای دیگری نوشتهاند "درگای شار ئه وسگی …" که ئا وسیی درست است و ئه وه سگی مجعول است. تفاوتهای دیگری نیز وجود دارد در شهر سنندج مثلاً بجای ئیره (اینجا) ئه گره گفته میشد که امروزه کمتر شنیده میشود؛ بنابراین گفته شد که لحن ایلات و عشایر موسوم به کرد و به ویژه جافها با لهجه اردلانی علیرغم سنخیت ساختاری دارای تفاوتهایی است. این تفاوتها در تلفظ گ و د در وسط واژهها و گ در آخر افعال است که در لحن غیر شهری بهصورت صدایی گنگ برآمده از کام است.[۲۵]
بنظر میرسد که شیوه گفتاری لهجهها در دورانی طولانی دارای معیاری نوشتاری بوده که در حد فاصل لهجههای کَلهری، لَکی، هَورامی و جافی و اردلانی قرار داشتهاست؛ و مردم موسوم به گُوران با آن لهجه معیار صحبت نمیکردهاند بلکه همانند امروز دارای گویشهای متعدد بودهاند. اما گُورانی معیار زبان نیایش، شعر و آواز گروههای وسیعی از مردم غرب ایران شامل کردها و لرها بوده و شاید با پهلوی زمان ساسانی دارای پیوند بودهاست. در استان کرمانشاه امروزه به اشتباه گُوران و آیین اهل حق یا یارسان مترادف گرفته میشود که این صحیح نیست؛ و بروز یارسان بسیار جدیدتر از گُوران است. بهطور خلاصه خوشه متنوع لهجه میانی کردی که اردلانی شعبه ای از آنست از حدود چهارصد سال قبل و در داخل امارت محلی اردلان و پس از ایجاد رونق اقتصادی و امنیت نسبی در حوزه فعلی گویشوران این لهجه به مرور لهجههای شمالی و جنوبی کردی را پس رانده و به عنوان لهجه ای معیار و با نام سربرآورده است.[۲۶]
لطافت و نرمی لهجه اردلانی
نمونه هائی از اصطلاحات و امثال و حکم خاص منطقه سنندج را ارائه مینمایم که در عین سادگی بسیار زیبا، گویا، و از نظر فرم زبانی نیز اصیل و سالم میباشند.
بهرم کهنهو پشتم کهنهڵان - بوێ ئهچهلێ - پرسیان له قنڵاشک مهنزڵت کوێنهس وتی با ئهزانێ—پڕکێشی ناکات - پێشهٔ پرتووکیاگه - پهرمیاگم پیا - پهشوکیاگه - تا ئهیژێ هاڵه ههنگوور پێ ئهگهێ - تروشکه له خوهٔ دوو شکه - تهک ئاو گهنیاگه ههڵ ئهکات - تا ڕیوی قهواڵهٔ خوهٔ خوهند کهوڵیان کرد - تهڕه ههسه ههر ئهمهسه - تهڵ کریاگه - به کهر ناوێرێ به کوپان شێره - چما ئهیژی عیسی گرتیهو مووسا خانییه - چه ههڕگێ بنیشم - حاشا لهو قهوره مڕومشتی تیا نیه—خاسی که و بیه دهم ئاوهو – خاڵو زیااخان زیایهٔ خوهت بو خوهت سهر وه سهر دهربێ – چێو ههڵگره سهگ دز دیاره - چاوه چاو ئهکات – چنگه کڕێ ئهکات – به دوسم دوسم کای کرده پوسم – به دوعای کتک باران ناوارێ – به کشێ هات و به فشێ چوو – ترسیاگ لێ ڕهسیاگ – تا خان بڕازێ لهشکهر ئهترازێ—و خوشبختانه چندین هزار از این ساختارهای سالم زبانی را میتوان ارائه کرد.[۲۷]
مقایسه و ارتباط لهجه اردلانی با پارسی باستان Old Persian[ویرایش]
گرچه پارسی باستان زبانی مربوط به ۲۵۰۰ سال قبل میباشد اما حجم وسیع واژگان هخامنشی که هنوز در گویش اردلانی باقی ماندهاست و در سایر گویشهای کردی و حتی زبان فارسی امروزی نیز وجود ندارد گویش اردلانی نزدیکی زیادی به زبان هخامنشی دارد، مهمترین ویژگی زبان پارسی هخامنشی مانند لهجه اردلانی شروع فعل با تک واژه /a/ میباشد که فقط مختص گویش اردلانی است.[۲۸]
zūrakara āham naiy adam naimaiy taumā upariy arštām upariyāyam
zūra+kara زورگر، فریبکار، اردلانی زورکار zurkar
ā+ham، بودن هستن، در اردلانی ham هم (āham naiy)نیستم
adam، من، کردی (من، ام، امن)am,ضمیر اول شخص، در کرمانجیezو پهلوی اشکانی az، اوستا، ازم azem
na+imaiy نه ما، در اردلانی، نه ایما na ima
taumā تخم، نژاد، خاندان در اردلانی توم و توو به معنی نژاد و تخم tum
upariy دوری و بالاتر، در اردلانی، اوپریupary
arštām راستی، حقیقت، در اردلانی راستن، lراسن
upariy+āyam رفتار کردن، احترام گذاشتن، در اردلانی، دمو پیریdam uperiy، پیری
𐎱𐎫𐎡𐎱𐎹𐎢𐎺𐎠 𐏐 𐎶𐎼𐎫[𐎡𐎹 𐏐 𐏃𐎹 𐏐 𐎭𐎼𐎢]𐎩𐎴 𐏐 𐎠𐏃𐎫𐎡𐎹 𐏐 𐎠𐎺𐎶 𐏐 𐎢𐎳𐎼𐏁𐎫𐎶 𐏐 𐎱𐎼𐎿𐎠 𐏐 𐎹/𐎮𐎡𐎹[۲۹]
p-t-i-p-y-u-v-a : m-r-t-[i-y : h-y : d-r-u]-j-n: a-h-t-i-y : a-v-m : u-f-r-š-t-m : p-r-s-a : y-/di-i-y
patipayauvā: martiya: hya: draujana: ahatiy: avam: ufraštam: parsā: yadiy
pati+payauvā محافظت از بدی و خطر، گویش اردلانی (بی یوا بی)beva be دور از بلا و مصیبت
martiya مرد، اردلانی مرد mard
hya، که، در اردلانی کهka
draujana دروغگو، اردلانی دروزنه druzena
a+ha(n)tiy هستند، اردلانی، هن han، هیه
ava+m آن، اردلانی، اوه، اوان avan
ufraštam parsā yadiy مورد پرس و جو، مجازات اردلانی او فره شیان لی پرسیا ua frišean persya
از ویژگی زبان هخامنشی حذف صامت n قبل از d یاt میباشد.[۳۰]
Line: 32 𐏐 𐎴𐎡𐎹 𐏐 𐎠𐏀𐎭𐎠 𐏐 𐎠𐎲𐎺 𐏐 𐎫𐎹 𐏐 𐎲𐎼𐎮𐎡𐎹 𐏐 𐎠𐎺𐎩𐎫 𐏐 𐎱𐎿𐎠𐎺 𐏐 𐎣𐎲𐎢𐎪𐎡𐎹 𐏐 𐎸𐎢𐎭𐎼𐎠𐎹𐎶
: n-i-y: a-z-d-a: a-b-v: t-y: b-r-di-i-y: a-v-j-t: p-s-a-v: k-b-u-ji-i-y: mu-u-d-r-a-y-m
: naiy: azdā: abava: tya: Bardiya: avajata: pasāva: Kabūjiya: Mudrāyam
naiy az(n)dā ندانستن، نفهمیدن، در اردلانی (نی ازانی) nay azania
عیلامی یا خوزی turna و dona به معنی دانستن، دانا
avaمیشود، اردلانی، بوآ، اوی، ابی،abi,beva
ava+ja(n)ta، کشتن، در اردلانی جنین، انجن، اجن، اجنی به معنی کشتن و بریدن و زخمیکردنajene
همچنین از واژه akuženبه معنی کشتن استفاده میشود
pas+āva پس از آن، پاشان pashan
Bardiya بردیا، مصرMudrāyam,کمبوجیهKabūjiya
ašiyava yaθā Kabūjiya Mudrāyam ašiyava pasāva kāra arika abava
ašiy+ava میرود اردلانی اچیتوا، اچی achitava
yaθā وقتی که، هنگامی، , کاتی kati (دگرگونی yبه kوθبهt) در کرمانجیgava (دگرگونی y به g و θ به v)
Kablipūjiyaکمبوجیه، مصر Mudrāyam
n)a+rika)نافرمان نامنظم، اردلانی ناریک، نامیزان
ab+ava میشود، اردلانی، ابی ابن، بوآ، beva,abi,aben
Line: 44 𐏐 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠𐏃 𐏐 [𐎼]𐎥𐎶 𐏐 [𐎺]𐎼𐎮𐎡𐎹𐎡𐎹 𐏐 𐎹𐎰𐎠 𐏐 𐎡𐎶 𐏐 𐏃𐏁𐎡𐎹𐎶 𐏐 𐎴𐎡𐎹 𐏐 𐎯𐎢𐎽𐎢/𐎧𐎫𐎶
: a-u-r-m-z-d-a-h : [r]-g-m : [v]-r-di-i-y-i-y: y-ϑ-a : i-m : h-š-i-y-m : n-i-y : du-u-ru-u-/x-t-m
: Auramazdāha: ragam: vardaiyaiy: yaϑā: ima: hašiyam : naiy: duruxtam
Aura+maz(n)dāha اهورا، هور، خور به معنی خدا و مزدا به معنی بزرگ،
ragam سرعت عجله، در اردلانی، راکه راکان،rakan,raka
vartaiyaiy چرخش برگشتن، اردلانی، گرایه،garaiy) ورگریای، گریایvargaryai
yaθā وقتی که، kata کات، در کرمانجی گاوا gava
ima این اردلانی ama,ema
hašiyam naiy، درست خوب hašiya در اردلانی xasiya خاسیه، تبدیل و دگرگونی hبهxو تبدیلš به s به سورانی چاک،chak
naiy نهhašiyam naiy درست نیست، خوب نیست
duruxtam دروغ گفتن اردلانی درو وتن druvten
agarbāyatā pasāva Kabūjiya uvāmaršiyuš amariyatā
agar+bāyatā گرفتن در اردلانی ایگریت،aegrit
pas+āvaپس از آن، پاشان pašan
Kabūjiya کمبوجیه
uv+āmaršiy+uš مردن به دست خودش، امری ameri مردن، خویشuš
amariyatāمیمیرد، در اردلانی امریت amrit
dauštā biyā utātaiy taumā vasiy biyā utā dargam jīvā
dauštā دوست اردلانی دوسا، دوست dusa
biyā باشد اردلانی بیت، بی bit
utā+taiy شما ضمیر دوم شخص اردلانی ایوا
taumā تخم نژاد اردلانی توم توو tum
vasiy همه، در اردلانی گشت،gišt گشتی،gištiy، در هورامی vis ویس، به سورانیhamu همو، gištiy از دگرگونیs به šو v به g
ویس –ویس پا: در پارسی باستان به معنی «همه» است. در اردلانی «gişt» به معنی «همه» است. v «و» در پارسی باستان، اوستا و پهلوی بسیاری از واژهها تبدیل به g «گ» شدهاست. مثلاً «وراز» در اوستا و پهلوی تبدیل به گراز یا براز شدهاست یا «ویشتاسپ» تبدیل به «گشتاسپ» شدهاست.
utā (و) حروف ربط، اردلانی و (ua , (u
dargam دراز اردلانی دریژه deriža
jīvā زندگی اردلانی ژیوا، ژین živ, žina
Line: 22 𐏐 𐎠𐎲𐎼𐎶 (𐏐) 𐏃𐎹 𐏐𐎠𐎼𐎡𐎣 𐏐 𐎠𐏃 𐏐 𐎠𐎺𐎶 𐏐 𐎢𐎳𐎼𐎿𐎫𐎶 𐏐 𐎠𐎱𐎼𐎿𐎶 𐏐 𐎺𐏁𐎴[𐎠] 𐏐 𐎠𐎢𐎼𐎶𐏀𐎭𐎠/𐏃
: a-b-r-m (:) h-y : a-r-i-k : a-h : a-v-m : u-f-r-s-t-m : a-p-r-s-m : v-š-n-[a] : a-u-r-m-z-d-a-/h
: abaram: hya: arika: āha: avam: ufrastam: aparsam: vašnā: Auramazdāha
abaram دادن، پاداش دادن اردلانی ابه، برو، aba, baru
n)arika)نافرمان، بی وفا اردلانی ناریک، نامیزان narik
ava+m آن، اردلانی، اوا ava
ufrastam: aparsamپرس و جو و مجازات، اردلانی اوفرشیان اپرسیا ufraišyan apersia
vašnā رضایت، به هورامی وش اردلانی بش خوش معادل واژه بختbaxt در اوستا و کرمانجی، وشنا اهورا مزدا به اردلانی (بش خوا) اشاره به قضا و قدر، بش bash در گویش اردلانی به معنای قسمت و سهم نیز میباشد.( بش خورا،بش خوا،قوروان بشت بم)
فره ایزدی و مسئله اختیاربا توجه به اعتقاد به فرّه کیانی (فره شاهی) که پادشاهی را برای برخی از افراد به ارمغان میآورد، مسئله اختیار و قضا و قدر الهی بررسی شدنی است. در کتیبههای پارسی باستان، پنجاه واژه وشنا(vašna)در شکلبائی۳و در معنای» اراده «به کار رفتهاست و در همه آنها به اراده اهورامزدا اشاره میشود. داریوش شاه چندین بار تأ کید می کندکه به اراده اهورامزدا، شاه است و هرچه میکند به لطف اوست، اما جکسون (Jackson)این مسئله را نشان دهنده باور سخت پارسیان به وابستگی شدید آنان به اراده میداند. نشانی از تقدیر وزروان باوری (اندیشه یا آیینی دربردارنده اعتقاد به جبر)
جایگاه اختیار و جبر (زروان باوری) در نگرش ایرانیان باستان صورت مفعولی بخت(baxta)در اوستا، در معنای بیاراده به کار میرود که از(bhag)آریایی؛ یعنی اختصاص دادن و مختص بودن (هندی باستان :bhajati» تقسیم کردن «،bhakta» قسمت کردن «)آمده و در قالب نامی خنثیبه معنا ی سرنوشت تخصیص دادهشده یا تقدیر حکم شده به کار رفتهاست.
۲اهورامزداAura+maz(n)dāha اهورا مزدا (خدا)
Line: 10 𐏐 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹𐎠 𐏐 𐎠𐏃 𐏐 𐎠𐎭𐎶 𐏐 𐎴𐎺𐎶 𐏐 𐏒𐏒𐏒𐏒𐏑 𐏐 𐎯𐎢𐎻𐎡𐎫𐎠𐎱𐎼𐎴𐎶 [𐏐 𐎺𐎹𐎶 𐏐] 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡/𐎹𐎠
: x-š-a-y-ϑ-i-y-a : a-h : a-d-m : n-v-m : 2-2-2-2-1 : du-u-vi-i-t-a-p-r-n-m [: v-y-m :] x-š-a-y-ϑ-i-/y-a
: xšāyaϑiyā: āha: adam: navama: 9 :duvitāparanam: vayam: xšāyaϑiyā
xšāya+ϑiyā شاه، اردلانی شا
adam ضمیر من، کردی مرکزی (ام، امن، من am) پهلوی اشکانی az، کرمانجی ez، اوستا azem
nava+ma نهم، در اردلانی، نوا، نو noa
duvi(n)tā+paranam دربارهٔ معنی این واژه دو نظر متفاوت وجود دارد که البته نظر دوم درست به نظر میرسد.
۱- به معنی دو تا بال، در pariyana به معنی بال،duvi(n)tā به اردلانی دوانهduvana(دو تا)
2-duvitāparanam به معنی (از اول) در اردلانی دوا و برن به معنی اول تا آخر، paranam برن، به معنی اول جلو duvitā دوایت، دوا به معنی عقب، پشت سر، آخر
vayamشدن رسیدن، اردلانی، بم بیوم، گین bevem,gayen,bem
جدول شماره ۱: مقایسه لغوی گویش اردلانی با زبان هخامنشی
واژه پارسی هخامنشی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
ϑātiy | وتی | Vetiya | میگوید | |
didā | دیا | dia | دید | |
dahy+āuš | زوی، سرزوی | Zavi | سرزمین، کشور | |
frā+bara | فرا به، فرابرو | frabaru | دادن، بردن | |
avaina | اوینی | aveni | میبیند | |
azdā | ازانی | azani | دانستن | |
akun+avam | اکن | akan | انجام میدهند | |
gastā | گز، گس | gez | شر، آسیب، حیله | |
viyakanam | بی خن
اکنن اخن |
bixan
axan akanen |
از بین بردن، سرنگون کردن | |
aniyašca | هینا، هینش | hina
hinesh |
دیگر، دیگری | |
nīšādayam | دانشین | danishin | نشستن | |
ajanam | اجن، جنین | ajnen | بریدن کشتن، زدن | |
nīštāya | نیشتیا | nishteya | نشسته | |
θardam | سردم | sardam | به معنی سال، در کردی به معنی زمان | |
hauv | او | au | او | |
kaufa | کیف | kifa | کوه |
جدول شماره ۲: مقایسه لغوی گویش اردلانی با زبان هخامنشی
واژه پارسی هخامنشی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
skauθ+iš | شکت | šakat | ضعیف، خسته | |
šiyā+ta | شایی | šaiy | شادی | |
avaθā | اوسا | avsa | پس، به این ترتیب، آنگاه | |
θuvām | ایوا | ewa | شما، ضمیر | |
adam | ام، امن، من | am | من، ضمیر | |
xšnāsāhy | شناس
اشناسی |
šnase | شناس، شناخت | |
kāsaka | کوچک | Kochek | سنگ | |
kapautaka | کئو، کئوگ | Kau | کبود، آبی | |
hašiya | خاسه | Xasa | درست، راستی | |
hainā | قینه، کینه | qina,kina | دشمنی | |
hạzānam | زووان | zuvan | زبان | |
ima | امه | ama | این | |
tigrā | تیژ | Tez | تیز | |
aθanga | سنگ | saŋ | سنگ | |
hamarana | امرنی | aemarni | جنگ، نبرد کشتن | |
pariyana | پیری، دمو پیری | Periy | رفتار، احترام |
ارتباط گویش اردلانی با زبان اوستایی[۳۱][ویرایش]
در گویش اردلانی علاوه بر نزدیکی با زبان پارسی باستان دارد بعضی از واژههای زبان اوستایی در پارسی باستان هم دیده میشود. وجود واژههای اوستایی در گویش اردلانی به دلیل زرتشتی بودن اهالی منطقه در قبل اسلام میباشد البته بسیاری از واژگان اوستا و پارسی باستان مشترک هستند و با هم تفاوتهای دارند. کتاب اوستا اولین بار در دوره هخامنشیان تدوین شد که به اوستا قدیمی و دومین بار در دوره اشکانیان تدوین شد لذا دوقسمت اوستا تفاوتهای از لحاظ لغوی دارد و در اوستای دوره اشکانی لغات زیادی از زبان اشکانی وارد اوستا شدهاست. از بررسی زبان اوستا میتوان گفت فارسی جدید تأثیر فراوانی از آن گرفتهاست. مهمترین تأثیر زبان اوستایی در گویش اردلانی صامت ژ ž است.
زبان اوستا در کل ۳۷ همخوان و ۱۶ واکه دارد. شیوهٔ لاتیننویسی حروف به صورت «هوفمان» (Hoffmann) از سال ۱۹۹۶ میلادی است.
واج | ترانویسی | نام یونیکد |
---|---|---|
𐬀 | a | AVESTAN LETTER A |
𐬁 | ā | AVESTAN LETTER AA |
𐬂 | å | AVESTAN LETTER AO |
𐬃 | ā̊ | AVESTAN LETTER AAO |
𐬄 | ą | AVESTAN LETTER AN |
𐬅 | ą̇ | AVESTAN LETTER AAN |
𐬆 | ə | AVESTAN LETTER AE |
𐬇 | ə̄ | AVESTAN LETTER AEE |
𐬈 | e | AVESTAN LETTER E |
𐬉 | ē | AVESTAN LETTER EE |
𐬊 | o | AVESTAN LETTER O |
𐬋 | ō | AVESTAN LETTER OO |
𐬌 | i | AVESTAN LETTER I |
𐬍 | ī | AVESTAN LETTER II |
𐬎 | u | AVESTAN LETTER U |
𐬏 | ū | AVESTAN LETTER UU |
𐬐 | k | AVESTAN LETTER KE |
𐬑 | x | AVESTAN LETTER XE |
𐬒 | x́ | AVESTAN LETTER XYE |
𐬓 | xʷ | AVESTAN LETTER XVE |
𐬔 | g | AVESTAN LETTER GE |
𐬕 | ġ | AVESTAN LETTER GGE |
𐬖 | γ | AVESTAN LETTER GHE |
𐬗 | c | AVESTAN LETTER CE |
𐬘 | j | AVESTAN LETTER JE |
𐬙 | t | AVESTAN LETTER TE |
𐬚 | ϑ | AVESTAN LETTER THE |
𐬛 | d | AVESTAN LETTER DE |
𐬜 | δ | AVESTAN LETTER DHE |
𐬝 | t̰ | AVESTAN LETTER TTE |
𐬞 | p | AVESTAN LETTER PE |
𐬟 | f | AVESTAN LETTER FE |
𐬠 | b | AVESTAN LETTER BE |
𐬡 | β | AVESTAN LETTER BHE |
𐬢 | ŋ | AVESTAN LETTER NGE |
𐬣 | ŋ́ | AVESTAN LETTER NGYE |
𐬤 | ŋʷ | AVESTAN LETTER NGVE |
𐬥 | n | AVESTAN LETTER NE |
𐬦 | ń | AVESTAN LETTER NYE |
𐬧 | ṇ | AVESTAN LETTER NNE |
𐬨 | m | AVESTAN LETTER ME |
𐬩 | m̨ | AVESTAN LETTER HME |
𐬪 | ẏ | AVESTAN LETTER YYE |
𐬫 | y | AVESTAN LETTER YE |
𐬬 | v | AVESTAN LETTER VE |
𐬭 | r | AVESTAN LETTER RE |
𐬮 | l | AVESTAN LETTER LE |
𐬯 | s | AVESTAN LETTER SE |
𐬰 | z | AVESTAN LETTER ZE |
𐬱 | š | AVESTAN LETTER SHE |
𐬲 | ž | AVESTAN LETTER ZHE |
𐬳 | š́ | AVESTAN LETTER SHYE |
𐬴 | ṣ̌ | AVESTAN LETTER SSHE |
𐬵 | h | AVESTAN LETTER HE |
[۳۲]Younger Avesta
- āsu-aspīm daδāiti Miθrō yō vouru-gaoyaoitiš yōi miθrəm nōiṯ aiβi-družinti razištəm pantąm daδāiti ātarš mazdå ahurahe yōi miθrəm nōiṯ aiβi-družinti ašaonąm vaŋuhīš sūrå spəntå fravašayō daδāiti āsnąm frazaintīm yōi miθrəm nōiṯ
āsu-aspīm اسب سواری، اردلانی اسپ asp
aiβi-družinti دروغگو، اردلانی دروزنdruzen
razištəm راستی، اردلانی راس، راستras
gaoyaoitiš گاو، اردلانی گا ga
vouru گسترده، بزرگ، در اردلانی گورا gura
ātarš آتش، اردلانی آگر،ager، آیر ayer از ریشهatar تبدیل tبهy در پهلوی ساسانی اگر پس صامت d مصوت باشد (ی) خوانده میشود
daδāiti دادن، اردلانی دا da
sūrå قوی قدرتمند، اردلانی zur زور زوردار
vaŋuhīš خوب اردلانی باش، اورامی وه ش
- mərəncaite vīspąm daiŋ́haom mairyō miθrō-druxš Spitama yaθa satəm kayaδanąm avavaṯ ašava-jaciṯ miθrəm mā janyå Spitama mā yim drvataṯ pərəsåŋhe mā yim xvādaēnāṯ ašaonaṯ vayå zī asti miθrō drvataēca ašaonaēca
vīspąm همه، اردلانی گشت vis/višt/gišt تبدیل و دگرگونی vبهg
ویس –ویس پا: در پارسی باستان و اوستا به معنی «همه» است. در اردلانی «gišt» به معنی «همه» است. v «و» در پارسی باستان، اوستا و پهلوی بسیاری از واژهها تبدیل به g «گ» شدهاست. مثلاً «وراز» در اوستا و پهلوی تبدیل به گراز یا براز شدهاست یا «ویشتاسپ» تبدیل به «گشتاسپ» شدهاست.
kayaδanąm اعمال بد، اردلانی قیزن، قیزه ونqezin
janyå کشتن، اردلانی جنیا، اجنی، کشتن و تکهتکه کردن و بریدن،jenya
aša+onaṯراستی و درستی خاسن، خاس xasiya و haši+yam در پارسی باستان که xasiyaدر اردلانی مانند زبان پارسی باستان و زبان اوستا است، درست خوب hašiya در اردلانی xasiya تبدیل و دگرگونی hبهxو تبدیلš به s
asti است، اردلانی هس has
drvataēca دروغ گفتن اردلانی درو ایژی،druezi
avavaṯخیلی، این اندازه، این مقدار، اردلانی آونهauna
Old Avestan[۳۳]
aṯ tā vaxšyā išəntō yā mazdāθā hyaṯ-cīṯ vīdušē staotā-cā ahurāi yesnyā-cā vaŋhə̄uš manaŋhō humązdrā ašā ye-cā yā raocə̄bīs darəsatā urvāzā
yā چه اردلانی چه cha
vaxšyāمیگوید اعلام میکند، بیژی، در گویش کرمانشاهی و لکی بوشی
išəntō تلاش کردن رسیدن، اچینو achno
mazdāθā مزن به معنای بزرگ در لهجههای سورانی و کرمانجی
hyaṯ-cīṯ هنگامی که، بنابراین، کات kat در سورانی
yesnyā ستایش، اردلانی یاد yad به معنی ستایش و پرستش
manaŋhō ماه، در اردلانیmang مانگ، که در این مورد به اوستا نزدیک است، در بلوچی و کرمانجی ماه و در پارسی باستان ماهیا، تلفظ ngدر لهجه اردلانی مانند اوستا و زبانهای ژرمنی و اروپای شمالی به صورت ŋ میباشد
ašā راستی، درستی اردلانی xasiya خاسیه
raocə̄bīs روشن، روچن در هورامی اردلانی روشن
da+rəsatāزیبا، قشنگ، اردلانی رازیا، دی رازنتrazand رازاندوه
جدول شماره ۱ مقایسه لغوی اوستا با گویش اردلانی[۳۴][۳۵]
واژه اوستایی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
ayə
ayəm |
امه | ama | این، در لهجه کرمانشاهی و لکی آیه،eya | |
xvafna | خفتنا | Xftna | خواب، رویا | |
aθa | اوسا | avsa | آنگاه، به این ترتیب، سپس | |
aθra | اولا، اورا | avla,avra | آنجا | |
ana | هین | hen | دیگر، دیگری | |
ayah | آسن | asen | آهن | |
vacah | وشه، ویژ | vsha | واژه، کلمه، سخن | |
ava | اوا | ava | این، که | |
avar | خوار | -xvar | پایین | |
avant | آونه | auna | ، مقدار خیلی، آنقدر | |
jan | جنین | Jeni | کشتن و بریدن | |
bu | بو | bu | شدن | |
anya | هینه | hena | دیگر | |
ərəš | راس | ras | راست، درست | |
aspa | اسپ | asap | اسب | |
aša
haiθya |
خاسه
خاسیه |
xasa | راستی، درستی
دگرگونی h بهx |
جدول شماره۲[۳۶]
واژه اوستا | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
azəm | ام، من | ,men ,am | من، ضمیر، کرمانجی،ez | |
āsu | آزو، زو، زوکه | azu
zuka |
سریع | |
ātar | آیر، آگر | ayer
ager |
آذر، آتش زازاکی،adar | |
tvə̄m | ایوا | ewa | شما، ضمیر | |
vaxš | وچ | vech | رشد، جوانه زدن | |
uta | او | au | حرف ربط و | |
kainya | کنیشک | Kanishk | دختر، هورامی کناچی | |
kadā | کات | kat | وقتی | |
kayaδa | قیز، قیزن | qeza | اعمال بد و زشت | |
vas | بیزه
خوزگا
|
biza
Xwzga Vist |
خواست و آرزو، میل (دوران بارداری زن)، | |
raod | رویه | roia | رشد، جوانه | |
hvar | خور | Xwr | خورشید | |
gairi | کیف | Kif | کوه، در بلوچی و کرمانجی گری به معنای کوه و تپه | |
gaya | ژیان، گیان | giyan
žian |
زندگی، لهجه اردلانی گیان، *سورانی ژیان | |
gao | گا، مانگا | ga | گاو | |
gəuša | گویچکا | gauechka | گوش |
- واژه ژیان در لهجه اردلانی وجود ندارد، و مربوط به گویش سورانی است.
- جدول شماره ۳
واژه اوستایی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
jə̄naya | ژن | žen | زن | |
tvə̄m
θwa |
ایوا | ewa | شما، ضمیر | |
dā | دا | da | دادن | |
darəga | دریژ | drež | دراز، طولانی | |
darəsata | دی رازن | derazen | زیبا برای دیدن | |
dugədar | کنیشک | kanishk | دختر، دوتdot در کلهری، کرمانجی، لکی*بلوچی دهتر | |
parā | بر له | barla | قبل از | |
parā | پر، اوپر | par | جای دور | |
pouru | فرا | fra, per | بسیار، زیاد | |
pərəs | پرس | Pers | پرسیدن | |
paθana | پانه | Pana | پهن، بزرگ | |
manah | مانگ | Mang | ماه | |
pairi | پالی | Pale | دور اطراف | |
cašman | چاو | chaw | چشم، هورامی چم | |
barəz | برز | barz | بلند، کرمانجی bilnd | |
maēγa | مژ | Mež،hawr | مه(Mež)، ابر |
*واژه دختر و دوت در گویش اردلانی وجود ندارد
جدول شماره ۴ مقایسه لغوی اوستا با گویش اردلانی
واژه اوستایی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
gə̄uš-cā | گویچکا | gauchka | گوش | |
ciθrəm | چرمو، چرمگ | Charmu | روشن، اردلانی سفید | |
gam | اگیم، گین | agem | رفتن | |
θwaxša | هوش | Hush | مراقبت، مواظبت | |
dahyav | زوی | Zavi | سرزمین، کشور | |
dužvarena | دژوار (سورانی) | dižvarea | انتخاب بد | |
mərəγa | مامر | Mamer | مرغ، پرنده، در سورانی مریشک | |
yaθa | وسه | Wasa | مانند | |
yaṯ | کات | Kat | وقتی | |
vohu* | باش از ریشه وش | Bash | خوب* | |
vahya* | باش از ریشه وش | Bash | بهترین * | |
vīspa | گشت | gisht | همه | |
varav | گورا | gura | بزرگ، گسترده | |
sūra | زور | Zur | قوی و قدرتمند | |
šava | چووه | Chuva | حرکت کردن | |
zasta | دس | das | دست |
- واژه vohu معادل واژه خوب در زبان فارسی نو در هیچکدام از گویشهای کردی وجود ندارد.
ارتباط گویش اردلانی با زبان پهلوی اشکانی و ساسانی[ویرایش]
اشتراکات زبانی میان کردی لهجه اردلانی و پارسی باستان و پهلوی
بررسی ریشه شناختی واژههای گویش اردلانی پیوستگی این گویش را با دیگر زبانها و گویشهای ایرانی، به ویژه گویشهای جنوب غرب( پارسیگ ساسانی) و شمال غرب ایران( پهلوی اشکانی) و زبانهای مرکز ایران ( ماد) در دورههای تاریخی باستان، میانه و نو آشکار میسازد و نه تنها سیر تحول واجها و ساختار واژگان گویشها را به روشنی بازمی نماید، بلکه میتواند نشان دهنده ظرفیت واژگانی گویش و دیگر زبانهای مرتبط با آن نیز باشد از این رو شایسته است که زبانها و گویشهای ایرانی، هریک از نقطه نظر علم زبانشناسی تاریخی و قواعد دانش زبانشناسی مورد بررسی موشکافانه قرار گیرند و بدین ترتیب راهی فراهم خواهد ساخت جهت حفظ و نگهداری این گنجینههای ارزشمند که به واسطه سایه سنگین زبانهای دیگر ( سورانی)اندک اندک در حال فراموشی هستند.
بسیاری از واکهای موجود در پارسی باستان و پهلوی ساسانی که بعدها تحت تأثیر الفبا و دستور زبان عربی متروک شدند در کردی امروز زندهاند. از جمله تفاوتهایی که میان واژگان هم ریشهٔ کردی اردلانی و فارسی امروزی وجود دارد جابجایی حروف و قلب و تبدیل هاست که در این گونه موارد غالباً صورت مورد استفاده در کردی اردلانی به صورت کهن واژه نزدیک تر است. این تغییرات در زبان فارسی را امروزه تحت عناوین زیر بررسی میکنند.
۱- یاء و واو مجهول: در پارسی باستان بیش از یک نوع یائ و واو وجود داشته که امروزه تنها صورت باقی مانده در فارسی را یاء و واو معلوم و دیگر گونهها را مجهول میخوانند. یاء معلوم چون: تیر، جاوید، رهی، بید و واو معلوم چون: تموز، آهو، توت. صورت مجهول واو و یاء در فارسی از میان رفته و در کردی با علامت «ی» و «و» از شکل معلوم آنها متمایز میشوند و در واژگانی چون: شیر، دلیر، زور، شور و… وجود دارند.
«بعد از اسلام که خط پهلوی به عربی بدل شد و در حروف هجای عربی برای تلفظ واو و یاء مجهول حروف خاصی موجود نبود به مرور زمان تفاوت میان آنها از میان برخاست و همه معروف خوانده شدند.» (جهانگیر، ۱۳۸۵: ۲۱)
۲ - ابتدا به سکون: در زبانهای ایرانی باستان گروههای صامت، یعنی اجتماع دو صامت در آغاز کلمه وجود داشتهاست اما بعدها از میان برخاسته است (خانلری، ۳۵۱:۱۳۶۵) این تغییر نیز باز به دلیل نفوذ و تأثیر دستور زبان عربی اتفاق افتاده که در آن ابتدا به ساکن محال است؛ بنابراین کلماتی که دارای چنین ترکیبی بودند به دو صورت تغییر کردند:
الف- افزودن مصوت میان دو صامت آغازی
Barardar-----brad(ar)---------bratar (برادر)
ب- الحاق مصوت به آغاز کلمه
(a)bru------brug-----bru (ابرو)
در کردی اردلانی کلمات با همان سیاق باستانی و با صامت آغازین به کار میروند
Bra, bro,fra, dro
ج- تبدیل صامتها:
۱- صامت j=ج در آغاز کلمات در پارسی مرحلهٔ باستان، و پهلوی ساسانی در فارسی جدید به ز= z تبدیل یافته، همین واژگان در کردی اردلانی بدل به ژ =ž شدهاند و در بعضی واژهها ج باقی ماندهاست.
زن jan = zan
زیستن jiv = zistan =živ
در کردی اردلانی:
(در واژهٔ ژه نیار به معنای نوازنده) ژه ن = jan = žen
ژیو/ ژین = jiv =žin
ajne=زدن و کشتن و بریدن
۲- صامت نفسی ه=h که در آغاز کلمات مرحلهٔ باستانی قرار داشته در فارسی میانه باقی مانده و در جدید ساقط شده
hanjir= انجیر
انجمن hanjamana= hanjaman= در کردی اردلانی این شکل از کاربرد ه همچنان زنده است و در برگردان به فارسی حذف میشوند
هه و رامان hawraman= اورامان به معنای محل برآمدن خورشید
هه ور hawr = ابر
۳- صامت و=v آغازی هرگاه پس از آن مصوت i قرار داشته در مرحلهٔ میانه همچنان وجود داشته و در مرحلهٔ جدید به g,گ تبدیل شده (خانلری۳۴۶:۱۳۶۵)
گشتاسپ =vištaspa=vištasp
همه= گشت= gišt= višt= vis
در کردی اردلانی همین تبدیل در برخی موارد دیده میشود اما هم شکل نخستین امروز کاربرد دارد و هم شکل تغییر یافته:
Vitn(وتن) یا گوتن به معنای گفتن
هم وتن و هم گوتن در معنای گفتن به کار میرود که در اولی v باستانی به کار رفته و در دومی تبدیل شدهٔ آن به go. این go در کردی به o بسیار خفیف تلفظ میشود که بیشتر شبیه سکون است. به نظر میرسد در فارسی هم چنین بوده باشد و بعدها به دلیل پرهیز از ابتدای به سکون اینo واضح تر شده باشد.
۴-گروه صامت fr= ف ر در میان کلمه به رف= rf قلب شدهاست.
برف = vafr =wafr
در کردی اردلانی وه فر wafr یا بفر bafr عیناً تلفظ دورهٔ ساسانی است.
۵- مصوت میانی o یا auh در فارسی دورهٔ جدید به صامت خ بدل شده (خانلری، ۳۴۵:۱۳۶۵) و در کردی به همان صورت باقی مانده.
تخم = tauhm = tom
در کردی اردلانی:
توم = tom
۶- تحول آغازین ایرانی/hṷ/ به /w/آغازین ایرانی
مصوت آغازی هو=hu یا u در فارسی جدید به خ بدل شده (خانلری، ۳۴۲:۱۳۶۵)
در فارسی :خشک hušk=xushk
درکردی اردلانی:وشک = hušk=ušk=wšk
در فارسی معنی: شکستن و کوچک :خورد=hurd=xurd
در اردلانی معنی: شکستن و کوچک :ورد=hurd=werd
۷-تبدیل و دگرگونی صامت s س به ه h
ask=aho اردلانی=آهو، پهلوی ساسانی آسگ
Masi=mahi اردلانی=ماهی، پهلوی ساسانی ماسیگ
Asen=ahen اردلانی=آهن، پهلوی ساسانی آسن
خواندن خط پهلوی
در نوشتن خط پهلوی به این صورت بوده یک صامت (حرف) رابرای چند صامت (حرف) به کار میبردند و این خط حروف صدادار نداشته و زبان شناسان صدا گذاری متن را بر اساس زبان فارسی حال انجام میدادند در حالی که پهلوی بیشتر به زبانهای غرب ایران لری، لکی، هورامیکردی نزدیک بوده و شکل باستانی واژهها در این زبانها موجود است دومین مشکل زبان پهلوی، هزوارش بودن زبان است یعنی کلماتی را به زبان آرامی مینوشتند ولی در خواندن متن آن را ترجمه میکردند و به پهلوی میخواندند در اینجا نیز زبان شناسان بیشتر واژههای فارسی دهه دوم هجری تا هشتم یا کتب پهلوی بعد از اسلام را برمیگزیدند مثال
واژه آبستن، زایمان، به صورت(pws)آمده زبانشناس pرا با حرف ب در نظر گرفته در حالی که در کردی p در اکثر واژهها با (و) مطابقت دارد و بعد صدا گذاری واژه انجام میشدهاست و واژه تبدیل بهabus میشدهاست.
کردی(Pws),(abus),(awasواژه پهلوی)
واژه آهن گر، در پهلوی به صورت (synkl) آمده پس از صدا گذاری باید واژه asen باشد نه asan و پسوند واژه klنیز kar است در حالی که مکنزی از پیشوند فارسی گر استفاده کردهاست در واقع asenkar درستتر است نه asangar و امروز هم از واژه آسن کار در کرمانجی استفاده میشود مانندکاوهٔ آسن کار (کاوه آهنگر)[۳۷]
جدول شماره ۱ واژگان پارسیگ ساسانی (مکنزی)
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
abarmand | اور مند (کرمانجی) | avermand | متصدی، سرپرست | |
abar | آبرا | abra | بالاتر، بزرگ | |
abaxshwnd | اوخشن، ابخشن | abaxshen
avaxshen |
بخشیدن سورانی (ببورن) | |
abaxtar | باکور (کرمانجی) | bakur | شمال، در فارسی نو (مغرب) | |
abaz | باز | baz | دوباره | |
abe-sud | بی سو | besu | بی سود | |
abus | آوس | awas | زایمان، حاملگی | |
agar | گر بون | gar bun | بیمصرف شدن، ناتوانی، از کار افتادن | |
asan | آسن | asen | آهن | |
asanen | آسنین | asenin | آهنین | |
dalman
aluh |
دال، هلو (سورانی) | dal,halo | عقاب، اشکانی آلو، ساسانی دال | |
a-mar | شماره | Shemara | شماره، سورانی ژماره | |
a-marg | بی مرگ | be-marg | بی مرگ | |
angust | انوس
انگوس |
angus | انگشت | |
ap prag | بریاگ | bryag | سرقت، دزدی | |
arzug | آرزو | arzu | آرزو |
جدول شماره ۲ زبان پارسیگ ساسانی (مکنزی)
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
azray
azraw |
ازری، ازریت | azery | زینت کردن | |
azardan | آزاردان | azardan | آزردن | |
ayaridan | یاریدان | yaridan | یاری، همیاری | |
baj | باج | baj | باج، مالیات | |
balay | بالای | balay | قامت، بلندی | |
barig | باریک | barik | باریک | |
baza | بازو | bazu | بازو | |
bal | بال | bal | بال | |
beron | برونه در | berona dar | بیرون | |
beganag | بیگانه | bigana | بیگانه | |
besazen | سازه (خوب، سالم بودن) | saza | شفا دادن، درمان کردن | |
bazm | بزم | bazm | بزم، سور، شادی | |
bishtan | بیشن | bishin | آزردن، زجر دادن | |
borz | برز | barz | بلند | |
borz-wang | بانگ برز | bang-,barz | صدای بلند | |
boxishn | بوخشن | boxshen | پوزش سورانی (ببوره) |
جدول شماره۳ (مکنزی)
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
bram | برمه | brma | نالیدن، گریه کردن، ناله | |
boyidan
boy |
بوی این بوادین | boyaen | بوی دادن، | |
brehish | بش | bash | قسمت، سرنوشت | |
brin | برین | brin | بریدن، قطع کردن | |
brug | برو | bru | ابرو | |
baw
bud |
بو | Bu | شد | |
bunag | بنکه | benka | خیمه گاه، مسکن، اقامتگاه | |
bunisht | بنیش بون | bnish | از اساس، بنیاد، سورانی (بون) | |
burag
bur |
بریاگ | bryag | برنده، بریدن سورانی (بی بره) | |
burg | برج | burj | برج، بلندی | |
charg | چاره | chara | چاره | |
Chashmag | چم | Cham | رودخانه، سرچشمه سورانی چوم | |
chasht | چاشت | Chasht | چاشت | |
damd | زاوا | Zawa | داماد | |
danag
Zanag* |
زانگ | zanag | دانستن، | |
dast-graw
dast-gir |
دسگیر | dasgir | دستگیر سورانی (دیل) |
- این واژه در بسیاری از متنهای کهن پهلوی ساسانی zang ثبت شدهاست و این که واژه دانا منشأ پارسی داشته باشد مورد تردید است در زبان عیلامی باستان به صورت هایturna و dona در متون زبان عیلامی ثبت شدهاست.
جدول شمار۴ (مکنزی)
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
darzig | درزی (سوزن) | darzi | خیاط، | |
dayig | دایک | dayik | مادر، دالگ (کرمانشاهی) | |
dahigan | زویه کان | Zawikan | سرزمینها، کشورها، جمع اسم با gan | |
dew | دیو | دیو | اهریمن | |
dig | دیوکا | duika | دیروز | |
dil | دیل | dil | دل | |
diz | دج، دژ، دز | diz | قلعه | |
Wen | وینی | Weni | دیدن | |
dosen | دوزوان
دوزن |
dozuvan | فریبنده، فریبکار | |
drang | درنگ | drang | درنگ، دیر | |
dro | درو | dro | دروغ | |
drozan | دروزن | drozen | دروغگو | |
dru
drudan |
درو | dru | درو کردن | |
drusht | درشت | drusht | درشت | |
drust | دروس | drus | درست | |
gand | گنی | gani | گندیده، بدبو |
جدول شماره۵
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
doxt | کنیشک | kanishk | دختر، کرمانجی دوت، سوانی کیژ | |
ebarag* | ایواره | ewara | عصر | |
duz
duzidag |
دز
دزیگه |
dez | دزد | |
ed | امه | ama | این، کرمانشاهی (ای، آیه) | |
ew- tag | تک | Tak | تنها، یکتا | |
framan* | فرمان | frman | فرمان (فارسیfarman) | |
fray | فری، فرا | fray | زیاد، بسیار، در سورانی (زور) | |
farzang | فرزانه | farzana | فرزانه، دانا | |
گام | قم (قدم)
گیم |
qam | قدم، کرمانجی(gav) | |
gandum* | گنم | ganem | گندم | |
gar | کیف | kif | کوه، کرمانجی و بلوچی گری | |
gardan | گردن | garden | گردن | |
gardan | گران | garan | گشتن، گردیدن | |
garmag | گرما | garma | گرما | |
γarranag | خورانی
خورانگ |
Xwrani | غریدن، نعره زدن | |
gawdar | گورکه | gweraka | گوساله |
* واژه ewarag معادل واژه عصر صحیح تر است.
*واژه فرمان آوانویسی آن / plmn/ بوده، frman صحیح تر به نظر میرسد در فارسی تبدیل به farmanشدهاست.
*آوانگاری واژه گندم توسط مکنزی(gnwm)بودهاست.
جدول شماره۶
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
gilag | گله ای | gelai | گله، شکایت | |
giya | گیا | giya | گیاه | |
gomez | میز | Mez | ادرار | |
goshag | گوشه | gosha | گوشه | |
gosht | گوشت | gosht | گوشت | |
goz | گویز | goez | گردو، هورامی ویز | |
griw | قرو، قروگ | qorw,qorg | گلو | |
grih | گری | gri | گره | |
griftar | گرفتار | griftar | گرفتار | |
guhrayen | خوراین | Xawarin | بیدار شدن | |
guh | گو | gu | مدفوع | |
gul | گول | gul | گل | |
gund | گون، کیر | gun ,kir | الت مرد | |
*gurdag | ولک، | Valk
(هورامی، اردلانی) |
کلیه، سورانی گورچیله، کرمانجی گورچک | |
gurg | گرگ، گرو | gurg | گرگ | |
haft | هفت، حفت | haft | هفت، سورانی (حوت) |
*ریشهٔ باستانی معادل کلیه vrd-ka در این واژه شاهد تحول rd به l هستیم که در گویش اردلانی باقی ماندهاست.
جدول شماره۷
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
hameshag | همیشه | hamesha | همیشه | |
hamin | تاوسان | tawsan | تابستان، هورامی، بلوچی، زازکی، هامین، سورانی، کرمانجی هاوین | |
tohmag | توم، توو | tum | تخم، سورانی تخم | |
handam | هنام | hanam | اندام | |
handaz | هنازه
انازه |
hanaza | اندازه | |
ashama | ایوا | ewa | شما، هورامی، زازاکی اشماashma | |
hamog | هامو، آمو | hamo | مانند، شبیه | |
hanjam | هنجام انجام | Hanjam | انجام | |
hishten
hil |
هیشتن
اهیلی |
hishten | ماندن، رها کردن، اجازه دادن،گذاشتن سورانی واز هینان | |
hoshidan | وشک | Weshk | خشک | |
hug | خیو | Xew | خوک | |
huniyag | خوینیاگ | Xweniyag | خواننده، نوازنده | |
hushk | وشک | Veshk | خشک | |
jagar | جگر
جیر |
Jegar | جگر سورانی، جرگ | |
jashn | جژن | Jazn | جشن | |
Juwan | جوان | Juwan | جوان، سورانی لاوان |
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
Kabah | کوا | Kva | قبا | |
Kabotar | کوتر | Koter | کبوتر | |
Kanig | کنیشک | Kanishk | دختر، دوشیزه، هورامی کناچی | |
kardagan | کریاگن | Kiryagan | کردهها، اعمال | |
Karzang | قرژانگ | qerzang | خرچنگ | |
kasken | کوچک | Kochek | سنگ لاجورد | |
kof | کیف | Kif | کوه | |
Koshk | کوشک | Koshk | کاخ | |
kullag | کوله | Kola | ملخ، سورانی مله هورامی وله | |
Kushtan | کشتن | Kushten | کشتن | |
Mad | آمه، دایک | ama | مادر، هورامی آمی | |
magas | مز | Maz | مگس | |
Mahig
Masyig |
ماسی | Masy | ماهی | |
Masyigan | ماسیه کان | Masyakan | ماهیها هورامی ماساو | |
mandag | مانی
مانیگ |
Manig | خسته، سورانی ماندو | |
mashk | مشکه | Mashka | مشک |
واژه پارسیگ | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
واژه پهلوی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
واژه پهلوی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
واژه پهلوی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
واژه پهلوی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
واژه پهلوی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
واژه پهلوی | در اردلانی | اوانویسی | فارسی | |
---|---|---|---|---|
مقایسه متون پهلوی ساسانی با گویش اردلانی برگرفته از کتاب شاپورگان
از بررسی متون پهلوی ساسانی به نظر میرسد از لحاظ لغوی به گویشهای لری، کلهری و به گویش اردلانی نزدیک است. واژههای فراوانی از زبان اورامی در پهلوی ساسانی یافت میشود با توجه به نزدیکی زبان هورامی با زبان اوستا یا شاید زبان مادی و نزدیکی زبان اورامی با زبان پارتی اشکانی تأثیر زیادی بر گویش اردلانی گذاشته و لغاتی از این زبان وارد گویش اردلانی شدهاست. در پهلوی ساسانی لغات زیادی از زبان پارتی اشکانی راه یافتهاست و در کل پارسیگ ساسانی با پارسی باستان تفاوتهای زیادی دارد و پهلوی ساسانی تحت تأثیر فراوان زبان اوستا و پارتی اشکانی قرار گرفتهاست.[۳۸]
بررسی متون پارسیگ ساسانی[۳۹]
ʾwd šʾẖ nʾn xwrdn bzm bwd °
ud šāh nān xwardan bazm būd. °
Und der König saß zu Tisch. ترجمه به زبان ژرمنی
ud، و حروف ربط در اردلانی او au
šāh، شاه، اردلانی شا
nan xwardan نان خوردن، اردلانی nan xwarden
bazm,بزم مهمانی، شادی، اردلانی بزم bazm
būd بود، اردلانی بو،bu
ky [bwd k]ʾ ʾmẖ ʾyd ʿspʾs [p]d tw qyrd °
? ° kay būd, ka amāh ēd spās pad tō kird
'Wann war es, daß wir diesen Dienst an dir verrichteten
kay būd چه وقتی بود، اردلانی کی بو،ke bu
ka amah ēd که ما، اردلانی که ایما ،ka ema
spās سپاس، اردلانی سپاس
pad tō kird به تو کرد، اردلانی به تو کرد،ba to kird
متن پارسیگ ساسانی (توفان چین)[۴۰]
ud awēšān dōwnān, nar ud māyag
awezmāhīd hēnd. (Acta 9, y-40
آن دو نر و ماده شهوت ران هستند
نمونهٔ دیگری از متنهای پارسی میانه را از جلد نخست کتاب «سبکشناسی» نوشتهٔ استاد ملکالشعرا محمدتقی بهار، شعری به نام «در ستایش درخت نور» از یافتههای تورفان (Turfan) متعلق به پیروان مانی که گویا بخشی از کتاب «شاهپورگان» مانی باشد. یعنی زمان آن به آغاز دوران ساسانیان (۲۴۰ م.) میرسد:
خورشیت ی روشن اُد پورماهٔ بَرازاگ
روژِندا برازند از تنوار ی اوی درخت
مُروان ی بامیوان اوی وازِند شادیها
وازند کبوتر [اُد] فرَشَهمُرو ی وسپ [گونگ]
سراویند اُد آواژند … کنیگان
بِستایند [هماگ] تنوار ی اوی [درخت]
– پورماه: ماه پُر. ماه کامل
-برازند: زینت دهند
-آواژند: آواج، آواز
اُد:حرف ربط و، اردلانی او(u)
هماگ: همه سورانی همو، کرمانشاهی، همگ—روژِندا:روز پارسی باستان روچ، پهلوی اشکانی روژ
مُرو: مرغ. پرنده اردلانی مامر، مراوی(مرغ آبی) پهلوی اشکانی: مریغ سورانی مریشک، فارسی نو:مرغ
-بَرازاگ: برادرزاده اردلانی: برازاگ
– فرشه مرو: مرغ جنگلی، تاووس، قرقاول
– بامیوان: بامی. بامدادی به معنای روشن و بامدادی) اردلانی: بیانی
– وازند: واجند. از واجیدن یا واژیدن به معنای سخن گفتن. واژه از همین ریشه است. اردلانی: بیژن
-کنیگان: دختران،اردلانی کنیشک کان
– وسپ: ویسپ گونگ = هر گونه.(ویس هورامی: همه )اردلانی گشت،
بازنویسی به زبان امروزی:
خورشید روشن و ماه پُر برادرزاده هم
روشنی دهند و زینت دهند از تنهٔ آن درخت
مرغان بامدادی سخن گویند به شادی
سخن گویند کبوتران و مرغان وحشی و همه گونه مرغان
سرود گویند و آواز برکشند … دختران
بستایند همگی تنهٔ آن درخت را.
مقایسه متون پهلوی اشکانی (پارتی) با گویش اردلانی
زبان پارتی، پهلوانی از زبانهای میانه شمال غربی ایران که با زبانهای سغدی، خوارزمی، سکایی ختنی، سکایی تمشقی و بلخی (شاخه شرقی) هم خانواده است. پهلوی اشکانی نزدیکی زیادی با زبانهای شمال غربی کناره دریای خزر مانند تالشی و گیلکی و مازندرانی و سمنانی و هورامی و زازایی در ترکیه و از بعضی جهات به گویش سورانی و کرمانجی و بلوچی و لکی نزدیک است مهمترین تأثیر زبان اشکانی بر گویش اردلانی صامت ž میباشد.
بررسی متون پهلوی اشکانی
rahy rōšn ahēnd bar ō šahrδārīft šādžan niwāg čē až hawīn zaxsēd(Boyce, 1975: 117).
(گردونهٔ روشنی هستند، دروازه به شهریاریِ شاد، آهنگی که از اینان سر داده شود)
ahēnd هستند، هن han
šahrδārīft، شهریار، در سورانی و کرمانجی شارزا šarezā, این واژه به زبان اشکانی برمی گردد، در حالی که در گویش اردلانی و زبان اورامی، شالیار، از ریشه شهریار به پهلوی ساسانی بر میگردد shahrdar
در پهلوی ساسانی و گویش اردلانی تبدیل(d به i)در صورتی که پس از d مصوت قرار گرفته باشد صامت d(د) بهٔ تبدیل میشود، ولی در پهلوی اشکانی به جای صامت d از صامت (z (δ استفاده میشود از جمله در گویش سورانی اربیلی بسیاری از واژه اصیل پارتی اشکانی باقی ماندهاست.
شاد،shad، گویش سورانی اربیل، شازه shaza
دل del, گویش سورانی اربیل، زیل، zel
až حرف اضافه (از)، در زبان شکاکی و کرمانجی از این واژه مانند زبان پهلوی اشکانی استفاده میشود. ژی، že,až،iž
در متنی به زبان پارتی اشکانی(M 5569) دربارهٔ پیامبر مانی اشاره شدهاست.
čawāγōn šahrδār kē zēn ud padmōžan frāmōžēd ud an iž šāhwār padmōžan padmōžād awāγōn frēštag rōšn frāmōxt (Boyce, 1975: 47).
(چونان شهریاری که سالح و جامه از تن به. درآورد و دیگر نیز جامهٔ شاهوار درپوشد همانگونه فرشتهٔ روشنی/
čawāγōn چنان، کرمانجی چاوا
šahrδārشاره زا در سورانی و کرمانجی
iž ژی در کرمانجی
aδyān waxd až dūr pad zānūg awištād .(Acta 9, e-6)
آنگاه خود از دور به زانو ایستاد
zānūgمکریانی اژنو، اردلانی دانوی danui (خم کردن)
awištād سورانی دوستا، وستا، ایستادن
مقایسه پهلوی اشکانی از لحاظ دستوری و اتیمولوژی (ریشهشناسی) و تحول آوایی با گویش اردلانی و سایر گویشهای کردی
۱- ازجمله تغییرات در زبان اشکانی تبدیل dz زبانهای باستانی بهz است.
دل/زیل در گویش سورانی اربیلی، در گویش اردلانی دیلdil, کرمانجی dil
شادی / شازه در گویش سورانی اربیلی در گویش اردلانی و کرمانجی شاهی یا شایی
درد/ زیره از ریشه زرد(zard) به معنی درد کشیدن، تیره/tira از ریشه واژه درد
dida /diz در پارسی باستانdida به معنی قلعه و در گویش سورانی اربیلی به دز diz تبدیل شده مانند قلا دزه، روان دز
دریا /زره، در گویشهای سورانی، حتی واژه زریوار، نیز واژه ای متعلق به دسته زبان پارتی اشکانی است که در لهجه اردلانی دریا میباشد،
خدمت، در سورانی خزمت xezmat در اردلانی خمتxemat
۲- تحول خوشه آوایی (ia) به(ay)در پهلوی ساسانی
خوشه آوایی (ia)در بعضی از واژههای ایرانی آغازین، در زبانهای ایرانی مانند پهلوی ساسانی تبدیل به-āy- و در زبانهای ایرانی شمال غربی مانند پهلوی اشکانی تبدیل به-āw- میشود (ابوالقاسمی۱۳۸۷ :۱۶۸)، سورانی و هورامی نیز تحولی همچون زبان اشکانی را متحمل شدهاند، مانند :sāṷaia->sāw-* ساییدن که در پهلوی اشکانی تورفانی نیزبه صورتsāw-(باغ بیدی۱۳۸۸ :۲۰۱)، اما در پارسیگ ساسانی به صورتsāy- (مکنزی۷۸:۱۹۸۶) درآمده است.
مثال ساییدن/ اردلانی:say بی سایه سورانی saw، بی ساوه
کرد/ اردلانی کردیه سورانی کردوه
خورد/ اردلانی خواردیه سورانی خواردوه
مانده/ اردلانی، مایه سورانی ماوه
۳- تحول صامت (ج j)و (چ ch)و (گg)تغییر آن به (ژ ž)
ازجمله تأثیرات زبان پهلوی اشکانی بر همه زبانهای ایرانی است مخصوصاً شمال غرب ایران البته این تأثیر در گویش سورانی محور مهاباد تا اربیل عراق بیشتر است.
روچ (روز) در فارسی باستان و اوستا (روچ) در کردی روژ کرمانجی روج، بلوچی روچ
جیر، به معنی زیر در کردی به ژیر
گیان giyan به معنی جان و زندگی در سورانی ژیان، کرمانجی جان، اردلانی گیان
جوان در سورانی ژوان به معنای زیبا
واژه جوان در گویش سورانی مانند پهلوی اشکانی واژه yavan میباشد و در پهلوی ساسانی از واژه juwan استفاده میشد، تغییر و دگرگونیy بهl تبدیل به لاوان، lavan در گویش سورانی مکریانی دیده میشود.
دختر، در اردلانی کنیشک در هورامی کناچی، و در مازنی و گیلکی کیجا، در گویش سورانی مکریانی کیژ،kiža که واژه ای اشکانی میباشد به صورت kanižag آمدهاست.
ud pad hamag tanbar ho kanižag drust bud.
همه تن آن دخترک تندرست (خوب) شد.
۴- خوشه آواییxwدر پهلوی ساسانی و خوشه wxدر پهلوی اشکانی
این خوشه درابتدای واژهها و افعال قرار میگیرد در پهلوی ساسانی و پارسی باستان (hu)از خوشه آوایی Xwاست که در اکثر گویشهای کردی به این صورت میباشد ولی در گویش بلوچی لکی، هورامی، زازاکی از خوشه Wx است و مربوط به زبان پارتی اشکانی میباشد.
Wxاز خوشه باستانی wh، درلکی، وردن vardan حذف صامت x قبل از صدای wوv
Wxardan/wardan
بلوچی میخوابم، (وپسن)، خوردن بلوچی، ورگ varg
در هورامی خوش wxshحذف صامت xکه قبل از صدایwواژه به wash تبدیل میگردد.
۵- جمع بستن عدد با اسم در جمله در زبان پهلوی اشکانی
(دستور زبان پهلوی اشکانی حسن رضاییباغبیدی).[۱۱]
طریقه جمع عدد با اسم در جمله، در سُورانی (اربیلی و مُکریانی) به پهلوی اشکانی بر میگردد چون با آمدن عدد در جمله اسم هم جمع میشود.
من دو لباس خریدم.
- سُورانی (اربیلی و مُکریانی): من دو جلان ی کریم.
- Min du jelan i kerim
- لهجه اردلانی: من دو کراسم سند.
- Men du kerasem san
واژههای پهلوی اشکانی
پهلوی اشکانی | فارسی | پهلوی اشکانی | فارسی |
Wxar | خوردن، | abarig | دیگری |
wxard | خوردن | ew | یک، یکی |
zrah | دریا، سورانی زره | Wxabe | خویش |
paš | پس | Chfar | چهار |
brad | برادر | hre | سه، در زازاکی و در هورامی |
asun
ahan |
آهن | Puhr* | پسر، سورانی پور |
až | از | بخواهد،
Wxazed | |
Zanem | میدانم | Puhran | پسران |
Wažed | بگویید | Saxt | گذشته، از بین رفته، سورانی، سقت |
freštag | فرشته | hamew | همیشه |
hamag* | همه، سورانی هموhamu | rož | روز، هورامی رو، بلوچی روچ |
Waxt | گفت، در کرمانجی اخافتن | Peš | پیش، اردلانی بر bar |
Zadeg | زادگان، زاروک (فرزند) | awared | بیاید، سورانی وره |
بازار | wažar | aware
بیا، سورانی وره | |
yavan | جوان، سورانی لاوان | Kadag | خانه، سورانی قات |
šahrδār | شهریار، سورانی شارزا | dižwar | سخت |
kaδ | وقتی | wxazag | خواستار |
aδuren | آتش، سورانی آور | Wxarind | خورنده |
Zawar | نیرو | darden | دردمند |
az | من | šiftn | شیری |
tu | تو | ispurrig | پر، کامل |
ho | او | Wxardig | غذا، لکی وردنvrdan، بلوچی vardag* |
ašma | شما هورامی، زازکی اشما | gyanBar | جانور، پهلوی ساسانی gyanvar |
bizishk | پزشک | Parwan | در مقابل |
božah* | نجات بده، سورانی بژی، بوژان نوه | Kisht | کاشتن |
čawāγōn | چنان | Wišad | گشاد، gaša سورانی |
Wažard | گزاردن | wiγrad | بیدار، اوغری، وریا گویش سورانی*(γغ) |
Išnud | شنید | Xird | خرید، سورانی، کریی |
droγ* | دروغ (γغ) | awistad | ایستاد، سورانی اوستا |
Ke | کسی که | Košad | کوشیدن |
che | چیزی که | tirsad | ترسیدن |
chiš | چیزی | boxš | بخشیدن |
ane | دیگر | sarδ | سال |
chwand | چند | žan | زن |
bid | دیگری | rahy | راه |
*صامت(γغ) در پهلوی اشکانی که به جای صامت (گg) به کار میرود
* در لهجه اردلانی واژه ای به نام hamag همه، همو وجود ندارد
*در لهجه اردلانی واژه بژی وجود ندارد این واژه اشکانی است.
*پور. (اِ) در اوستا و پارسی باستان پوثره و در سانسکریت پوتره و در پهلوی پوس و پسر و پوهر و پور و در کردی کورkur، در زازاکی پسpes
- خوردن در بعضی لهجههای کرمانجی به صورت وخاردنwxarden است.
بررسی لغوی و دستوری گویش اردلانی با سایر گویشهای کردی[ویرایش]
واژههای مربوط به بستگی خویشاوندی که در گویش اردلانی رواج دارند:
فارسی | اردلانی | آوانوشت |
زن | ژن | Žen |
مرد | پیاگ | Piyāg |
پدر | باوک | Bāwk |
مادر | دایک، دایه، آمه | Dāyk |
برادر | برا | Berā |
خواهر | خویشک | Xwišek |
پدربزرگ | باوه | Bāva |
فرزند دختر (نوه) | کنیشکه زاگ | Kanishk zag |
مادربزرگ | دایه گوره، آمه | Daya gura |
برادر زن | ژن برا | Žen bra |
عمو | مهموو | Mamu |
عمه، خاله | میمک | Mimek |
دایی | خاڵوو | Xāllu |
برادر شوهر | هیور | hewar |
داماد | زاوا | Zāwā |
عروس | وه وی | Va vi |
زن عمو | مامووژن | Mamu žen |
زن دایی | خاڵووژن | Xāllu žen |
شوهر خاله و عمه | شومیمک | Šu mimek |
ناپدری | باوه پیاره | Bava- piara |
زن برادر | براژن | Berā žen |
خواهر شوهر | دوش | duš |
هم عروس | هاو وی | Hāw vi |
باجناغ | هاوزاوا | Hāw zāvā |
پسر، دختر عمو | ئامووزاگ | āmuzāg |
نامادری | باوه ژن | bava- žen |
پسر دایی | خاڵووزاگ | Xālluzāg |
نوه | نوا | Nava |
پسر و دخترخاله | میمکهزاگ | Mimkazāg |
فرزند پسر (نوه) | کوره زاگ | Kura zag |
پسر و دختر عمه | میمکهزاگ | Mimkazāg |
مادر زن، مادر شوهر | خسو | Xasu |
پدر زن، پدر شوهر | خه زوره | Xazura |
برادر زاده | برازاگ | Berāzāg |
خواهر زاده | خویشکه زاگ | Xuishikzāg |
بررسی گویش اردلانی ازلحاظاتیمولوژی(ریشهشناسی) و تحول آوایی[ویرایش]
ویژگیهای منحصربه فرد گویش گویش اردلانی
۱-حفظ پیشوند فعل / a/پارسی هخامنشی از«*اَتَـ»ایران باستانی را به عنوان نشان استمرار
۲-حفظ( گ g)پسوند دوره میانه زبانهای ایرانی
۳- حفظ خوشه آوایی(ay) در پایان افعال زبان پارسیگ ساسانی
۴-حفظ ( ت) دوره پارسی هخامنشی
۵- تحول آوایی و دگرگونی صامت (د) به (ی) در پارسی هخامنشی و ساسانی
۶- تحول نشان جمع gan زبان ساسانی به کانkan
۷- تحول آوایی rd به l
اتیمولوژی(ریشهشناسی) و تحول آوایی گویش اردلانی
۱-هیشتنhishten،اهیلی،اتلیately ، بلاbelaبه معنی اجازه دادن
ریشهٔ باستانی *hardz- در زبانهای ایرانی به معنی «رها کردن» و «به پیش فرستادن» است. این ریشه در زبان اوستایی به صورت harz- ضبط شدهاست و در زبان فارسی باستان به صورت hard- (دقّت شود به تمایز z در زبانهای شمال غربی و d در بانهای جنوب غربی ایرانی). ریشهٔ مزبور به مرور زمان دستخوش تغییرات معناشناختی گردیده و معانی مزبور را در زبانهای مختلف ایرانی نوین به خود میگیرد: «عفو کردن»، «روانه کردن»، «اجازه دادن» و «پرتاب کردن».
در این میان معنای «اجازه دادن» یا «گذاردن» نمود بیشتری دارد. در پارسی هخامنشی هیشتن به معنای دستور دادن و اجازه دادن و در پارسیگ ساسانی به عنوان زادهٔ مستقیم زبان پارسی باستان، این ریشه با تحول rd به l، که به زعم زبان شناسان مخصوص زبانهای ایرانی جنوب غربی است، از hard- به صورت hil- در آمده و در فارسی کلاسیک (متون ادبی قرون اولیهٔ پس از اسلام) به صورت «هلـ» از ریشهٔ «هلیدن» یا «هشتن» حفظ میگردد.
در کردی گویش اردلانی «بِلا» و مازنی «بهِل» (به معنی «اجازه بده»، «بگذرا») و بلوچی «ایلَگ» به معنی «گذاشتن».
همچنین هیشن(hishten) در کرمانجی و گویش اردلانی به معنی اجازه دادن است. در این میان ولی زبانهایی شمال غربی نزدیک به زبانهای مادی- اشکانی که کم تر با پارسی سر و کار داشتهاند یا به نحوی ایزوله بودهاند صورت اصیل باستانی این فعل را حفظ کرده اند: زازایی «اَرزهَ»، به معنی «پرتاب کن»، هورامی «بازهَ»، به معنی «اجازه بده» و تالشی «هَرزـ» در مقام ریشهٔ مضارع ، سورانی «واز » به معنی اجازه دادن همچنین در زبان فارسی نو نیز ریشه واژه( بزار، گذاشتن) به معنی گذاشتن و اجازه دادن به زبانهای شمال غربی برمی گردد.
سایه سنگین سُورانی بر لهجه اردلانی[ویرایش]
کُردی هم یکی از زبانهای مهم و غنی کشور است که گویشها و لهجهها و زیر لهجههای متفاوتی دارد و به اعتقاد صاحبنظران فرهنگ و زبان شناسان همین غنای این زبان است که اهمیت خاصی به آن دادهاست.
سُورانی (اربیلی و مُکریانی) چه از لحاظ دستوری و چه از لحاظ واژهای با گویش اردلانی متفاوت است به مرجع و اصل در این زبان تبدیل شده و در محافل، همایشها به ویژه در رسانهها از این لهجه برای سخن گفتن بهره گرفته میشود. همین غلبه این لهجه که از طرف قومگرایان محلی و تجزیه طلب منطقه مُکریان و مهاباد (حزب دمکرات) تغذیه میشوند بر دیگر لهجههای آن موجب شده تا حدودی آن لهجهها به حاشیه بروند و این به حاشیه رفتن میتواند در گذشت زمان موجب کوچکتر شدن گستره بهرهگیری از آنها و در نهایت نابودی لهجه شود البته در این کار افرادی مانند ماجد مردوخ و سُوران کردستانی که نادانسته بیشترین تلاش را ضد لهجه اردلانی و گسترش سُورانی (اربیلی و مُکریانی) به کار بستهاند اشاره کرد و این سیاست در کردستان عراق توسط احزاب کرد با زبان سُورانی (اربیلی و مُکریانی) ضد زبان هَورامی و کَلهری در خانقین اعمال شد هر گونه تدریس به زبان هَورامی و خانقینی در مدارس کردستان عراق ممنوع و با افراد خاطی برخورد خشن انجام میگردد از جمله برنامههای آتی گروههای تجزیه طلب قوم گرا نابودی لهجههای اردلانی و هَورامی تحت نام لهجه استانداردسازی زبان کردی در برنامه آنها قرار گرفته تا تمام لهجههای اصیل کردی را نابود کنند و البته تمام برنامههای تلویزیونی این احزاب تجزیه طلب که به سُورانی (اربیلی و مُکریانی) است که با استقبال سرد مخاطبان اکثریت مردم کردنشین اردلان و گُوران و هَورام روبهرو شدهاست.
لهجه اردلانی و ته لهجه سنه ای (سنندجی) آن از جمله لهجههایی هستند که تحت تأثیر این هژمونی (فرا دستی و سلطه) نا عادلانه و نابرابرانه سُورانی (اربیلی و مُکریانی) قرار گرفتهاند.
در بسیاری محافل و آیینها در شهر سنندج و سایر شهرها، مجریان برنامهها به سُورانی صحبت میکنند و کار به جایی کشیده که برخی مهمانانی که در آن مراسمها برای سخنرانی پشت تریبون میروند از اینکه نمیتوانند همچون مجری برنامه با سُورانی صحبت کنند ابراز ندامت کرده و عذرخواهی میکنند!
در مواردی هم دیده شده تأثیر هژمونی زبان سُورانی (اربیلی و مُکریانی) باعث شود برخی از افراد ترجیح دهند به جای کُردی اردلانی به زبان فارسی حرف بزنند.
در سالهای اخیر هم شبکه استانی سیمای مرکز کردستان نیز به یاری گروههای قومگرای تجزیهطلب آمده و با اینکه در استان اقلیت به سُورانی صحبت میکنند اما بسیاری از برنامههای این شبکه به سُورانی است.
در حالیکه گستره تأثیر این شبکه به خارج از استان هم بست پیدا کرده و این میتواند بهانه ای شدهاست که سُورانی در این شبکه بیشتر استفاده شود در نتیجه باید به دیگر لهجهها و گویشهای غالب (اردلانی) این استان نیز مورد توجه قرار گیرند که این موضوع در رادیو سنندج بهتر لحاظ میشود.[۴۱]
منابع[ویرایش]
This article "گویش اردلانی" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:گویش اردلانی. Articles copied from Draft Namespace on Wikipedia could be seen on the Draft Namespace of Wikipedia and not main one.
- ↑ "Full Text of Iraqi Constitution". Washington Post. 12 October 2005. Retrieved 12 June 2013.صفحه پودمان:Citation/CS1/en/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Central Kurdish". Glottolog 2.2. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. صفحه پودمان:Citation/CS1/en/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ "Kurdish, Central". Ethnologue (به English). Retrieved 2019-06-04.صفحه پودمان:Citation/CS1/en/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ Bijankhan, Mahmoud; Fattahi, Mehdi (2016-02-15). "On Verbal Phonology in Kurdish: An Optimality-Theoretic Account of Dialectal Variation". Language Related Research (به English). 6 (7): 165–182.صفحه پودمان:Citation/CS1/en/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Kurdish (Kurdi, Курди) belongs to the Indo-Iranian branch of the Indo-European language». ۲۶ ژوئیه ۲۰۱۶.صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «ckb | ISO 639-3». iso639-3.sil.org. دریافتشده در ۲۰۱۹-۰۶-۰۴.صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «پهلوان، چنگیز (۱۳۹۲)؛ خودآموز کردی سورانی (مجموعهی زبانهای حوزهی تمدن ایرانی)؛ نشر فراز».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «آموزش زبان پارسی باستان».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Old Persian».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «institutkurde/languag».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «kurdishacademy.زبان کردی».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «/research.uok.ac.ir/kurdish».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «,Kurdish semtax-confml».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «.britannica.com/topic/Kurd».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ ۱۵٫۰ ۱۵٫۱ «ضائی باغبیدی، حسن (۱۳۸۱)؛ دستور زبان پارتی (پهلوی اشکانی)؛ تهران: نشر آثار فرهنگستان زبان و ادب فارسی. (برگرفته از: باشگاه ادبیات».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «britannica.com/topic/Pahlavi-alphabet».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ خانلری، پرویز. تاریخ زبان فارسی (جلد اول). چاپ هفتم. فرهنگ نشر نو، ۱۳۸۲. شابک ۹۶۴-۷۴۴۳-۲۱-۸.صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ ، محسن. راهنمای زبانهای باستانی ایران (جلد اول). تهران: سازمان و مطالعه و تدوین کتب درسی (سمت) ۱۳۷۵.صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ دیوید نیل مکنزی - ترجمه: دکتر مهشید میرفخرایی. فرهنگ کوچک زبان پهلوی. چاپ چهارم. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی ۱۳۸۸. ۱۳۸۸.صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «:/b-amooz./آموزش-زبان-آلمانی/تلفظ-در-زبان-آلمانی/آواهای-بی-صدای-آلمانی-».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «britannica.com/topic/Kurdish-language».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Central Kurdish:».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «.britannica.com/topic/Kurd#ref139021».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «details/kalhor_kermanshahi_kurdish_grammar».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Ernest N. McCarus: A Kurdish grammar: descriptive analysis of the Kurdish of Sulaimaniya, Iraq. (American Council of Learned Societies. Program in Oriental Languages».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Kurdish is a member of the Western Iranian branch of Indo-European languages».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Central Kurdish/ardalani».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Behistan -- Modern Bistin, Old Persian Bagastana, or 'place of the gods».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Text collection: OPers. Old Persian Corpus».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «lrc.la.utexas.edu/eieol old persian».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Old Iranian : Young Avestan».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Old Iranian Young Avestan».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Old Iranian : Old Avestan».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «لغات اوستا».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «KAVASJI EDALJI KANGA (1909); ENGLISH-AVESTA DICTIONARY; FELLOW OF THE UNIVERSITY OF BOMBAY».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «avesta_slovar_03».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «، دیوید نیل (۱۳۷۳)؛ فرهنگ کوچک زبان پهلوی؛ برگردان مهشید میرفخرایی؛ پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی. (سرچشمه: باشگاه ادبیات)».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «جنیدی، فریدون (۱۳۶۰)؛ نامه پهلوانی (خودآموز خط و زبان پهلوی اشکانی، ساسانی)؛ نشر بلخ».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «Maniʼs last audience with King Vahrām».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «5014648-Text-transkription-und-uebersetzung-einiger-mittelpersichen-texte-in-manichaeischschrift-in-der-turfahtml».صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.
- ↑ «سایه سنگین لهجه سُورانی بر اردلانی». ایرنا. ۲۰۱۸-۰۵-۰۹. دریافتشده در ۲۰۱۹-۰۶-۰۴.صفحه پودمان:Citation/CS1/fa/styles.css محتوایی ندارد.